ويكيبيديا

    "de faire appel des décisions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطعن في قرارات
        
    • الطعن في القرارات
        
    • للطعن في القرارات
        
    • استئناف القرارات
        
    • في استئناف قرارات
        
    • يمكن أن ينتقل طلب استئناف
        
    Les personnes expulsées ont le droit de faire appel des décisions d'expulsion en formant des recours ordinaires et extraordinaires, y compris en exerçant des recours en grâce. UN ويحق للمبعدين الطعن في قرارات طردهم باستخدام سبل الانتصاف العادية والاستثنائية بما في ذلك التماس الرأفة.
    Le décret a permis de rendre ce processus transparent, de mettre au point une stratégie unifiée et de mettre toutes les informations nécessaires à disposition des personnes concernées ainsi que de leur donner la possibilité de faire appel des décisions du Ministère. UN وبعد اعتماد القانون، أصبحت هذه العملية شفافة، وحُدّد نهج موحد، وأتيحت لجميع الأشخاص المهتمين بالأمر الفرصة للحصول على المعلومات الكاملة، وكذلك الطعن في قرارات الوزارة.
    5.2 Sur le fond, le requérant soutient qu'il y a violation de l'article 6 du fait de l'impossibilité de faire appel des décisions du Procureur régional. UN 5-2 وبخصوص الجوهر، يدعي صاحب البلاغ أن المادة 6 قد انتهكت، نظرا لاستحالة الطعن في قرارات المدعية العامة الإقليمية.
    Enfin, la législation iranienne garantit pleinement la possibilité de faire appel des décisions de justice dans toutes les provinces. UN وأخيراً، فإن التشريعات الإيرانية تضمن تماماً إمكانية الطعن في القرارات القضائية في جميع المحافظات.
    Le Comité note également que l'auteur a été entendu dans toute la procédure et qu'il avait les moyens de faire appel des décisions prononcées contre lui, moyens dont il s'est prévalu. UN وتحيط اللجنة علما، أيضاً، بأنه تم الاستماع إلى أقوال صاحب البلاغ في جميع الإجراءات القضائية، وأنه استغل الفرص المتاحة له للطعن في القرارات المتخذة ضده.
    2. Il ne devrait pas être possible de faire appel des décisions concernant les dépositions à l'audience proprement dite. UN ٢ - لا ينبغي الحصول على حق استئناف القرارات التي تصدر بشأن اﻷدلة التي تورد في جلسة الاستماع الرئيسية.
    Le Comité recommande que les demandeurs d'asile aient le droit de faire appel des décisions de l'Office des réfugiés. UN توصي اللجنة بمنح ملتمسي اللجوء الحق في استئناف قرارات مجلس اللاجئين.
    Il est possible, dans certains cas, de faire appel des décisions de ces tribunaux auprès de la Section judiciaire du Conseil privé. UN وفي بعض الحالات يمكن أن ينتقل طلب استئناف من هذه المحاكم الى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص.
    À cet égard, l'État partie est invité à mettre en place un mécanisme permettant de faire appel des décisions concernant l'expulsion d'étrangers, et ayant un effet suspensif tant qu'une procédure d'appel est en cours. UN وفي هذا الصدد، تُدعى الدولة الطرف إلى وضع آلية تجيز الطعن في قرارات طرد الأجانب، وتعلّق تنفيذ عمليات الطرد لحين فحص الطعون.
    Les fonctionnaires ont certes la faculté de faire appel des décisions de sélection par les voies de recours gracieux normales, mais cette procédure, outre qu'elle est longue, ne suspend généralement pas la décision contestée. UN وفيما يمكن للموظفين الطعن في قرارات الاختيار من خلال القنوات العادية من أجل إجراء استعراض إداري، فإن هذه العملية طويلة ولن تؤدي في الأحوال العادية إلى وقف الاختيار الذي يكون موضع الجدال.
    L'auteur luimême a déclaré que ses avocats l'avaient prévenu qu'il serait inutile de faire appel des décisions judiciaires du fait qu'il n'avait pas à l'époque la nationalité tchèque. UN وقد ادعى صاحب البلاغ نفسه أن محاميه أبلغوه أن الطعن في قرارات المحاكم ستكون عديمة الجدوى لعدم حمله الجنسية التشيكية وقتها.
    Un mécanisme d'examen devrait également être établi pour permettre de faire appel des décisions des différents juges qui appliquent le principe de compétence universelle devant un autre tribunal, qu'il soit national, régional ou international. UN وينبغي أيضا إنشاء آلية للمراجعة يمكن بواستطها الطعن في قرارات فرادى القضاة التي تطبق مبدأ الولاية القضائية العالمية أمام محكمة أخرى، سواء كانت وطنية أو إقليمية أو دولية.
    Il est possible de faire appel des décisions du Tribunal administratif fédéral en matière de concurrence devant le Tribunal fédéral (Cour suprême de la Suisse). UN ويمكن الطعن في قرارات المحكمة الإدارية الاتحادية في أمور المنافسة أمام المحكمة الاتحادية (المحكمة العليا لسويسرا).
    Dans sept pays, les parents ont seulement le droit de faire appel des décisions concernant le placement de leur enfant. UN وفي سبعة بلدان، يقتصر حق اﻷبوين على الطعن في القرارات المتعلقة بتحديد المكان الملائم لطفلهما.
    Donner des précisions sur les possibilités de faire appel des décisions prises dans le cadre du système de soins de santé mentale et fournir des données sur le nombre de ces appels et leurs résultats. UN ويرجى بيان المزيد عن إمكانية الطعن في القرارات المتخذة في إطار نظام رعاية الصحة العقلية، وتقديم إحصاءات بشأن عدد الطعون التي قدمت ونتيجتها.
    S'agissant de la justice pénale, il ressort des renseignements qui figurent dans le rapport et des informations fournies par la délégation qu'il est possible de faire appel des décisions prises par un magistrat auprès du procureur. UN وبالنسبة إلى القضاء الجنائي، يتبين من المعلومات المذكورة في التقرير، وكذلك من المعلومات المقدمة من الوفد، أنه يجوز الطعن في القرارات التي يتخذها أحد رجال القضاء لدى النائب العام.
    Le Comité note également que l'auteur a été entendu dans toute la procédure et qu'il avait les moyens de faire appel des décisions prononcées contre lui, moyens dont il s'est prévalu. UN وتحيط اللجنة علما، أيضاً، بأنه تم الاستماع إلى أقوال صاحب البلاغ في جميع الإجراءات القضائية، وأنه استغل الفرص المتاحة له للطعن في القرارات المتخذة ضده.
    En même temps qu’une démarche axée sur les droits, il faut prévoir un mécanisme permettant à la population de faire appel des décisions et demander réparation pour les éventuels préjudices. UN ٦٣ - ولدى تنفيذ نهج يستند إلى الحقوق، ينبغي وضع آلية ما تتيح الفرصة أمام الناس للطعن في القرارات والتماس اﻹنصاف من المظالم.
    L’ambassadeur a confirmé qu’il existait maintenant la possibilité de faire appel des décisions des tribunaux militaires, mais sa réponse est restée vague en ce qui concerne le recours en habeas corpus. UN وأكد السفير أنه في اﻹمكان اﻵن استئناف القرارات التي تتخذها المحاكم العسكرية، ولكن رده ظل غامضاً فيما يتعلق بطلب الحق في المثول أمام المحكمة.
    Pour ce qui est de la possibilité de faire appel des décisions restreignant le droit de réunion, M. Koulishev précise que les rassemblements qui se tiennent à l'intérieur de locaux ne sont pas soumis à autorisation, contrairement à ceux qui se déroulent dans la rue, pour lesquels la municipalité doit donner son accord. UN وبالنسبة إلى إمكانية استئناف القرارات التي تقيد حق الاجتماع، أوضح السيد كوليشيف أن التجمعات التي تعقد داخل المباني لا تخضع ﻷي ترخيص، خلافاً للتجمعات التي تمر في الشوارع، والتي يجب أن توافق عليها البلدية.
    L'auteur s'est simplement défendu contre les accusations de manquement aux règles en usant des procédures en vigueur et a exercé son droit de faire appel des décisions qui lui étaient défavorables. UN فهو قد دافع عن نفسه من التُهم التأديبية في إطار الإجراءات المتاحة ومارس حقه في استئناف قرارات اعتبرها غير منصفة.
    Il est possible , dans certains cas, de faire appel des décisions de ces tribunaux auprès de la Section judiciaire du Conseil privé. UN وفي بعض الحالات يمكن أن ينتقل طلب استئناف من هذه المحاكم الى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد