97. L'article 18 du Pacte stipule que toute personne a droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, ainsi que de manifester sa religion et que l'Etat doit respecter la liberté des parents de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions. | UN | ٧٩- تورد المادة ٨١ من العهد حق كل إنسان في حرية الفكر والوجدان والدين، وحريته في إظهار دينه، وأن تحترم الدولة حرية اﻵباء في تأمين تربية أولادهم دينيا وخلقيا وفقا لقناعاتهم الخاصة. |
Les États parties au présent Pacte s'engagent à respecter la liberté des parents ... de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions. | UN | تتعهد الدول الأطــراف في هذا العهد باحترام حرية الآباء ... في تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة. |
4. Réaffirme qu'il convient de respecter la liberté des parents et, le cas échéant, des tuteurs de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions; | UN | " 4 - تعيد تأكيد احترام حرية الوالدين، أو الأوصياء عند وجودهم، في تأمين تربية أولادهم دينيا وأخلاقيا وفقا لقناعاتهم الخاصة؛ |
477. Les États parties au présent Pacte s'engagent à respecter la liberté des parents et, le cas échéant, des tuteurs légaux de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions. | UN | 478- تتعهد الدول الأطراف في هذا العهد باحترام حرية الآباء، أو الأوصياء عند وجودهم، في تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة. |
Elles se sont également conformées aux obligations de l'Ukraine découlant du paragraphe 4 de l'article 18 du Pacte qui concerne le respect de la liberté des parents ou des tuteurs légaux de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions. | UN | وقد استندت تلك اﻷعمال أيضا على التزامات أوكرانيا بموجب الفقرة ٤ من المادة ٨١ من العهد، التي تدعو الى احترام حرية الوالدين واﻷوصياء القانونيين في ضمان التعليم الديني واﻷخلاقي ﻷولادهم وفقا لمعتقداتهم الخاصة. |
28. Le paragraphe 3 de l'article 13 renferme deux éléments. Le premier concerne l'engagement des États parties de respecter la liberté des parents et des tuteurs de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions. | UN | 28- تتألف المادة 13(3) من عنصرين، الأول هو أن تتعهد الدول الأطراف باحترام حرية الآباء والأوصياء في تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة(). |
28. Le paragraphe 3 de l'article 13 renferme deux éléments. Le premier concerne l'engagement des États parties de respecter la liberté des parents et des tuteurs de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions. | UN | 28- تتألف المادة 13(3) من عنصرين، الأول هو أن تتعهد الدول الأطراف باحترام حرية الآباء والأوصياء في تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة(). |
28. Le paragraphe 3 de l'article 13 renferme deux éléments. Le premier concerne l'engagement des États parties de respecter la liberté des parents et des tuteurs de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions. | UN | 28- تتألف المادة 13(3) من عنصرين، الأول هو أن تتعهد الدول الأطراف باحترام حرية الآباء والأوصياء في تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة(14). |
28. Le paragraphe 3 de l'article 13 renferme deux éléments. Le premier concerne l'engagement des États parties de respecter la liberté des parents et des tuteurs de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions14. | UN | 28- تحوي المادة 13(3) عنصرين، الأول هو أن تتعهد الدول الأطراف باحترام حرية الآباء والأوصياء في تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة(14). |
28. Le paragraphe 3 de l'article 13 renferme deux éléments. Le premier concerne l'engagement des États parties de respecter la liberté des parents et des tuteurs de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions. | UN | 28- تحوي المادة 13(3) عنصرين، الأول هو أن تتعهد الدول الأطراف باحترام حرية الآباء والأوصياء في تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة(14). |
Les Etats ... s'engagent à respecter la liberté des parents ... de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions " . | UN | على احترام حرية اﻵباء ... في تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة " . |
28. Le paragraphe 3 de l'article 13 renferme deux éléments. Le premier concerne l'engagement des États parties de respecter la liberté des parents et des tuteurs de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions. | UN | 28- تحتوي المادة 13(3) على عنصرين اثنين، الأول هو أن تتعهد الدول الأطراف باحترام حرية الآباء والأوصياء في تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة(ي). |
Par ailleurs, les pratiques coercitives peuvent aussi être en contradiction avec le droit des parents < < de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions > > (par. 4 de l'article 18 du Pacte). | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الممارسات القسرية قد تنتهك أيضاً حقوق الوالدين " في تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة " (الفقرة 4 من المادة 18 من العهد). |
«Les États parties au présent Pacte s'engagent à respecter la liberté des parents ... de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions.» | UN | " تتعهـد الدول اﻷطـراف في هذا العهد باحترام حرية اﻵباء ... في تأمين تربية أولادهم دينيا وخلقيا وفقا لقناعاتهم الخاصة " . |
Dans la sous-catégorie de la liberté de religion ou de conviction, le paragraphe 4 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques exige que les États parties < < s'engagent à respecter la liberté des parents et, le cas échéant, des tuteurs légaux de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions > > . | UN | وكفئة فرعية من حرية الدين أو المعتقد، تطالب الفقرة 4 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية باحترام " حرية الآباء، أو الأوصياء عند وجودهم، في تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة " . |
Par ailleurs, un enseignement des religions dispensé dans le cadre scolaire qui constituerait, dans les faits ou de façon délibérée, une forme de propagande d'État sur les questions de religion ou de conviction, irait à l'encontre du droit des parents et des tuteurs légaux < < de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions > > . | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات المتعلقة بالدين التي تتاح في إطار المدارس الحكومية والتي تصبح عن قصد أو من حيث الآثار المترتبة عليها، أداة دعائية للدولة في مسائل الدين أو المعتقد، يمكن أن تتعارض مع حق الوالدين والأوصياء الشرعيين في " تأمين تربية أولئك الأولاد دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم الخاصة " (). |
Aux termes du paragraphe 4 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les États parties < < s'engagent à respecter la liberté des parents et, le cas échéant, des tuteurs légaux de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions > > . | UN | 30 - عملاً بالمادة 18 (4) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، " تتعهد الدول الأطراف [...] باحترام حرية الآباء، والأوصياء عند وجودهم، في تأمين تربية أولادهم دينياً وخلقياً وفقاً لقناعاتهم " . |
Il peut être considéré comme légitime d'adapter certaines situations en fonction de la vulnérabilité perçue des personnes concernées, par exemple pour protéger les élèves mineurs et garantir la liberté des parents ou des représentants légaux de faire assurer l'éducation religieuse et morale de leurs enfants conformément à leurs propres convictions. | UN | - التوفيق بين أوضاع مختلفة وفق تصوّر استضعاف الأشخاص المعنيين قد يُعد مشروعاً أيضاً في حالات معينة، مثلاً، من أجل حماية تلاميذ المدارس القُصّر وحرية الآباء أو الأوصياء الشرعيين في ضمان التعليم الديني والأخلاقي لأطفالهم وفق قناعاتهم الشخصية. |