ويكيبيديا

    "de faire fond" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للبناء
        
    • الارتكاز
        
    • إلى البناء
        
    • أن نبني
        
    • أن أعتمد
        
    Nous ne devrions ménager aucun effort pour agir dans l'esprit du Sommet du Millénaire, et nous devrions nous efforcer de faire fond sur le succès de la Conférence d'examen du TNP. UN وينبغي ألا ندخر وسعا في العمل بروح الألفية، وينبغي أن نجتهد للبناء على نجاح المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة.
    Création d'une coalition réunissant les parties prenantes et les partenaires principaux en vue de faire fond sur les initiatives existantes et de créer une synergie d'objectifs sur le thème de l'éducation des filles. UN وأنشئ تحالف مكون من أصحاب المصلحة والشركاء الرئيسيين للبناء على المبادرات القائمة وخلق تآزر هادف في موضوع تعليم البنات.
    Leurs rapports ont également permis de faire fond sur ce qui avait été réalisé et de reprendre les consultations au point qu'elles avaient atteint. UN وكانت تقاريرهم أيضا مفيدة للبناء على ما تحقق ومواصلة المشاورات من حيث انتهت.
    Ils devraient s'efforcer de faire fond sur cette expérience pour établir la gestion globale des risques en tant que système de gestion d'ensemble des risques. UN وينبغي أن تحاول تلك المنظمات الارتكاز على هذه التجربة لإرساء إدارة للمخاطر المؤسسية ونظام شامل لإدارة المخاطر.
    Le Conseil de sécurité reste très conscient de la nécessité de faire fond sur les progrès réalisés au cours des années écoulées au niveau de la transparence. UN ولا يزال مجلس الأمن يركز على الحاجة إلى البناء على مستويات الشفافية التي تميزت بها السنوات الماضية.
    Il est important de faire fond sur les progrès réalisés à ce jour. UN ومن المهم أن نبني على المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    La Conférence était l'occasion de faire fond sur les efforts déployés pour appliquer le Programme d'action d'Almaty, notamment de recenser les lacunes et les difficultés et d'étudier des stratégies efficaces de promotion des priorités des pays en développement sans littoral. UN ورأى أن المؤتمر يتيح فرصة للبناء فوق ما بذل من جهود لتنفيذ برنامج عمل ألماتي عن طريق تحديد الثغرات والتحديات واستكشاف الاستراتيجيات الكفيلة بالنهوض الفعال بأولويات البلدان النامية غير الساحلية.
    Le programme de développement pour l'après-2015 offre l'opportunité de faire fond sur les progrès accomplis tout en remédiant aux lacunes persistantes, en particulier dans les domaines de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN وتتيح خطة التنمية لما بعد عام 2015 فرصة للبناء على إنجازات سابقة بينما تتناول أبعاد وثغرات الإطار الحالي، ولا سيما في سياق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Sous la direction avisée de l'Ambassadeur Roberto García Moritán, nous avons toutes les chances de faire fond sur les progrès accomplis, et il aura besoin de tout notre appui pour y parvenir. UN وتحت الرئاسة القديرة للسفير روبرتو غارسيا موريتان، لدينا كل الفرص للبناء على التقدم المحرز، وهو سيحتاج إلى كل الدعم منا للقيام بذلك.
    Le Nigéria appelle donc à une reprise immédiate des négociations dans le cadre du Quatuor, afin de faire fond sur la dynamique imprimée par l'évolution positive de la situation constatée récemment dans la région. UN ولذلك تدعو نيجيريا على الاستعجال في استئناف المفاوضات في إطار المجموعة الرباعية، للبناء على قوة الدفع التي أحدثتها التطورات الأخيرة في المنطقة.
    Le moment est venu de faire fond sur les réalisations accomplies par l'ONU l'année dernière et de chercher des solutions aux questions sur lesquelles nous n'avons pas pu nous entendre. UN وآن الأوان للبناء على الإنجازات التي حققتها الأمم المتحدة خلال العام الماضي والبحث عن حلول للمسائل التي لم نتمكن من الاتفاق بشأنها.
    Le présent débat est une occasion importante de faire fond sur l'élan suscité plus tôt cette année au cours de la soixante et unième session en vue de progrès sérieux sur la question controversée de la réforme du Conseil de sécurité. UN وهذه فرصة مهمة للبناء على الزخم الذي تولد في وقت سابق من هذا العام أثناء الدورة الحادية والستين لإحراز تقدم مُجدٍ في مسألة إصلاح مجلس الأمن الشائكة.
    Nous sommes en faveur d'une reprise immédiate des pourparlers entre Israël, la Syrie et le Liban afin de faire fond sur les acquis actuels, convaincus qu'une paix et qu'une stabilité véritables au Moyen-Orient seront impossibles sans la restitution du plateau du Golan aux Syriens et l'établissement de relations normales entre la Syrie et Israël. UN ونؤيد كذلك الاستئناف الفوري لمحادثات إسرائيل مع سوريا ولبنان للبناء على النتائج التي سبق تحقيقها. ونعتقــد أنــه سيكون من المستحيل التوصل إلى السلام والاستقــرار الحقيقيين فــي الشرق اﻷوسط دون عودة مرتفعات الجولان إلى السوريين، وإقامة علاقات طبيعية بين سوريا وإسرائيل.
    Le Groupe de Rio reste attaché au succès de la prochaine Conférence d'examen du TNP de 2010. Nous y voyons une occasion de faire fond sur les engagements et les initiatives des conférences d'examen antérieures, laquelle nous engagera sur la voie d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وتبقى مجموعة ريو ملتزمة بتحقيق نتيجة ناجحة لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010، الذي نرى أنه فرصة للبناء على الالتزامات والتعهدات التي قطعت في المؤتمرات الاستعراضية السابقة، بما يفضي إلى عالم خال من الأسلحة النووية.
    Avec les progrès techniques permis par le progiciel Umoja, ainsi que le travail accompli pour assurer des prestations de services plus efficaces, l'Organisation a l'occasion de faire fond sur les réformes déjà effectuées et de passer à la prochaine étape pour ce qui est de la gestion de nos ressources humaines. UN وبفضل التطويرات التكنولوجية التي أتاحها نظام أوموجا والعمل الجاري حاليا لتقديم الخدمات بفعالية أكبر، توجد حاليا فرصة سانحة أمام المنظمة للبناء فوق أسس الإصلاح التي أرسيت بالفعل وزيادة النهوض بإدارة مواردنا البشرية.
    Ils devraient s'efforcer de faire fond sur cette expérience pour établir la gestion globale des risques en tant que système de gestion d'ensemble des risques. UN وينبغي أن تحاول تلك المنظمات الارتكاز على هذه التجربة لإرساء إدارة للمخاطر المؤسسية ونظام شامل لإدارة المخاطر.
    Il est donc important de faire fond sur les traités et les arrangements existants en matière de non-prolifération et de les renforcer. UN ولذلك فإنه من المهم الارتكاز على معاهدات وترتيبات عدم الانتشار القائمة وتعزيزها.
    Il a fait observer que l'intégration des activités environnementales et de développement en Chine progressaient bien et conclu en soulignant la nécessité de faire fond sur les conclusions de la session. UN ولاحظ أن التكامل بين العمل البيئي والأعمال الإنمائية في الصين يسير سيراً حثيثاً، واختتم حديثه بتأكيد الحاجة إلى الارتكاز على نتائج هذه الدورة.
    Nous nous efforcerons de faire fond sur ces réalisations dans l'ensemble de notre région. UN ونتطلع إلى البناء على تلك الانجازات في منطقتنا الواسعة.
    Reconnaissant les progrès accomplis jusqu'à présent dans le domaine du sport au service du développement de la paix, il importe de faire fond sur nos précédents succès pour parvenir à des progrès plus durables. UN وتقديرا للتقدم الذي أحرز حتى الآن في ميدان الرياضة من أجل التنمية والسلام، من المهم أن نبني على النجاح الذي تحقق في الماضي وأن نحقق مزيدا من التقدم المستدام.
    En conséquence, je vous informe que conformément aux modalités édictées dans la résolution 1579 (2004), notamment celle de faire fond autant que possible sur les compétences des membres du Groupe d'experts créé par la résolution 1549 (2004), j'ai nommé les cinq experts ci-après : UN ووفقا لذلك، أود إبلاغكم بأنني قررت، في ضوء الشروط المنصوص عليها في القرار 1579 (2004)، بما فيها ضرورة أن أعتمد قدر الإمكان على خبرة الدول الأعضاء في فريق الخبراء الذي أنشئ عملا بالقرار 1549 (2004)، تعيين الخبراء الخمسة التالية أسماؤهم:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد