Les travailleurs devaient faire part de leur intention de faire grève trois semaines à l'avance et avoir le soutien de la majorité absolue des effectifs. | UN | ويتعين على العاملين تقديم إشعار قبل ثلاثة أسابيع من إعلان الإضراب الذي ينبغي أن تدعمه غالبية عظمى من القوة العاملة. |
L'article 44 de la Constitution stipule que les travailleurs ont le droit de faire grève pour défendre leurs intérêts économiques et sociaux. | UN | وتنص المادة 44 من الدستور على أنه لجميع الموظفين الحق في الإضراب لحماية مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية. |
Les employés qui ont accepté de faire grève sont considérés comme grévistes pendant toute la durée de la grève. | UN | ويعتبر العاملون الذين وافقوا على الإضراب مشاركين فيه طوال فترة الإضراب. |
Les syndicats du secteur de la santé ont aussi menacé de faire grève pour dénoncer les arriérés de salaire et les conditions d'emploi. | UN | وهددت كذلك النقابات في قطاع الصحة بالإضراب بسبب المتأخرات في الرواتب وظروف الخدمة. |
De plus, il est aussi explicitement fait interdiction aux travailleurs migrants de faire grève. | UN | وعلاوة على ذلك، يحظر القانون صراحة على العمال المهاجرين تنظيم إضرابات. |
L'interdiction de faire grève garantit par conséquent que les missions importantes de service public sont en permanence accomplies dans l'intérêt du citoyen. | UN | وبالتالي، فإن حظر الإضرابات يضمن مواصلة تنفيذ المهام العامة المهمة لصالح المواطنين. |
i) Droit de faire grève et d'imposer un lock-out à l'occasion de négociations portant sur un contrat de travail collectif et en liaison avec des questions de santé et de sécurité dans certains cas. | UN | حق الإضراب ووقف العمل في حالة التفاوض بشأن عقد جماعي للعمل، وبالارتباط بالمسائل الصحية والأمنية في ظروف معينة. |
L'article 44 de la Constitution stipule que les travailleurs ont le droit de faire grève pour défendre leurs intérêts économiques et sociaux. | UN | وتنص المادة 44 من الدستور على أن لجميع الموظفين الحق في الإضراب لحماية مصالحهم الاقتصادية والاجتماعية. |
Article 29 Droit, pour toute personne, de constituer des syndicats et de faire grève | UN | المادة 29 حق الفرد في تكوين النقابات وحقه في الإضراب. |
Obligation, pour les États, de garantir aux travailleurs le droit d'organiser des syndicats et de faire grève | UN | المادة 8 تتعهد الدول بضمان حق العمال في تنظيم النقابات العمالية وحقهم في الإضراب. |
Il convient toutefois de noter que, d'un point de vue juridique, il n'existe aucune restriction législative au droit qu'ont les travailleurs de faire grève pour appuyer leurs revendications. | UN | إلا أنها تود أن تبين أنه ليست هناك أية قيود تشريعية على الممارسة الحرة لحق العمال في الإضراب لفرض مطالب عمالية. |
Pour les membres des forces armées et de la police, il est interdit de faire grève. | UN | فالحق في الإضراب محظور على أعضاء القوات المسلحة وقوة الشرطة. |
Le secteur des transports a cessé de faire grève le troisième jour car la population se plaignait. | UN | وأنهى قطاع النقل الإضراب في اليوم الثالث بسبب الشكاوى الواردة من السكان. |
D'autre part, tout individu a le droit d'adhérer à un syndicat, le droit de faire grève et le droit aux assurances sociales. | UN | من ناحية أخرى، للفرد الحق في الانضمام إلى النقابات العمالية، وله الحق في الإضراب والحق في التأمين الاجتماعي. |
L'interdiction de la grève pendant sept jours, par contre, est conçue pour permettre au DOLE de s'assurer que la décision de faire grève est votée paisiblement et honnêtement. | UN | ومن جهة أخرى، تتيح فترة حظر الإضراب للوزارة فرصةَ التأكد من أن التصويت على الإضراب تم بصورة سلمية وأمينة. |
Les syndicats des secteurs de la santé et de l'éducation ont menacé à plusieurs reprises au cours de la période considérée de faire grève, notamment pour demander le paiement des arriérés de traitement. | UN | وهددت النقابات في قطاعي الصحة والتعليم بالإضراب عن العمل في عدة مناسبات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واتصل ذلك أساسا بالمطالبة بسداد المرتبات المتأخرة. |
342 Lorsque la décision de faire grève a été prise, le comité de grève doit en informer l'employeur au moins cinq jours avant l'arrêt effectif du travail. | UN | 342- ويجب على لجنة الإضراب إبلاغ رب العمل بالإضراب قبل خمسة أيام من بدايته. |
L'article 120 de la loi no 14 de 2004 relative au travail interdit aux fonctionnaires, aux travailleurs domestiques et à ceux de la santé ou aux membres des services de sécurité de faire grève. | UN | ووفقاً للمادة 120 من قانون العمل رقم 14 لسنة 2004، لا يجوز لموظفي الخدمة العامة والعاملين في المنازل وفي قطاع الصحة العامة وأفراد قوات الأمن تنظيم إضرابات. |
83. L'interdiction de faire grève n'a rien à voir avec un manque de démocratie. | UN | 83- وليس لحظر الإضرابات أي علاقة بعدم وجود ديمقراطية. |
Les droits de s'organiser, de faire grève et de négocier collectivement doivent encore être mis en conformité avec les normes de l'Union européenne et les conventions de l'OIT. | UN | وينبغي كذلك أن يصبح الحق في التنظيم والإضراب والمفاوضة الجماعية متماشيا مع المعايير الأوروبية واتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
Dans le domaine du droit du travail, dans le cadre duquel est régi l'exercice du droit de grève, qui préoccupe le Comité, la liberté d'association syndicale et le droit des travailleurs de faire grève ou de cesser le travail sont reconnus par la Constitution à deux niveaux différents : | UN | وبمقتضى قانون العمل، وهو الاطار لقلق اللجنة إزاء ممارسة الحق في الاضراب بالمكسيك، فإن حرية تكوين الجمعيات وحق العمال في الاضراب والتوقف عن العمل معترف بهما في الدستور بطريقتين مختلفتين: |
Le syndicat représentatif doit donner officiellement un préavis de son intention de faire grève 15 jours au moins à l’avance; la même règle vaut pour les employeurs qui ont l’intention de procéder à un lock-out. | UN | وعلى النقابة العمالية الممثلة أن تقدم إشعارا رسميا بعزمها على تنظيم إضراب قبل 15 يوما على الأقل وتنطبق نفس القاعدة على أصحاب العمل الذين ينوون إغلاق المنشأة. |