Le texte n'exclut pas le droit qu'ont les autres parties de faire objection. | UN | ولا يستبعد النص حق الأطراف الأخرى في الاعتراض. |
Le demandeur soutenait, pour sa part, que le défendeur avait, en se soumettant à la procédure d'arbitrage et conformément à l'article 4 de la Loi type, renoncé à son droit de faire objection à un prétendu élargissement de la compétence. | UN | وردًّا على ذلك، احتج المدّعي بأن المدّعى عليه كان قد تنازل، بحكم استمراره في إجراءات التحكيم، عن حقه في الاعتراض على التجاوز المزعوم للاختصاص، عملاً بالمادة 4 من القانون النموذجي. |
La Cour a souligné que, pour qu'une renonciation au droit de faire objection soit considérée comme telle aux termes de la Loi type, la partie qui renonce doit avoir, sans équivoque et consciemment, abandonné les droits dont elle avait pleinement connaissance. | UN | وشددت المحكمة على أنه يجب للأخذ بإقرار التنازل عن الحق في الاعتراض بموجب القانون النموذجي أن يكون الطرف المتنازل قد تنازل تنازلاً قطعياً عن وعي وإدراك لحقوق يعرفها حق المعرفة. |
Il permet à un état de faire objection à une réserve formulée par un autre Etat. | UN | وهي تتيح للدولة امكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى. |
Il permet à un état de faire objection à une réserve formulée par un autre Etat. | UN | وهي تتيح للدولة امكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى. |
Il permet à un état de faire objection à une réserve formulée par un autre État. | UN | وهي تتيح للدولة إمكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى. |
. Dès lors, l'impossibilité de faire objection à une telle réserve découle non de son objet territorial, mais de sa nature de réserve autorisée par le traité, et les réserves territoriales ne se distinguent pas sur ce point des autres catégories de réserves autorisées. | UN | ولذلك فإن استحالة تقديم اعتراض على تحفظ كهذا، لا تنجم عن موضوعه اﻹقليمي بل عن طبيعته كتحفظ مأذون به بموجب المعاهدة. ولا تتميز التحفظات اﻹقليمية، بالنسبة لهذه النقطة، عن أنواع التحفظات اﻷخرى المأذون بها. |
Si elle est suivie d'un accusé de réception, un droit de faire objection au contenu de la notification prend naissance; sinon, l'État notifiant peut prendre la mesure envisagée. | UN | وإذا كان متبوعا بإشعار بالاستلام، ينشأ الحق في الاعتراض على مضمون الإخطار؛ وإلا فإن بإمكان الدولة صاحبة الإخطار تنفيذ الإجراء المعني. |
On a dit que la connaissance supposée, dans cette disposition, posait problème au regard des conséquences très graves prévues dans cet article, à savoir qu'une partie perdrait son droit de faire objection. | UN | وقيل إن المعرفة الضمنية المذكورة في ذلك الحكم تثير إشكالية من حيث العواقب الجسيمة المنصوص عليها في تلك المادة، أي فقدان أحد الأطراف للحق في الاعتراض على المخالفة. |
4) L'objectif du paragraphe 3 est de préserver le droit pouvant exister en vertu d'un traité ou du droit international général de faire objection à l'extinction, à la suspension ou au retrait projetés. | UN | 4 - والقصد من الفقرة 3 صون الحق الذي قد يكون قائماً بموجب المعاهدة أو قاعدة من القواعد العامة للقانون الدولي في الاعتراض على إنهاء معاهدة أو تعليقها أو الانسحاب منها. |
2. Qu'il y a eu manquement à l'une des conditions énoncées dans la convention d'arbitrage, et poursuit l'arbitrage sans formuler d'objection dans un délai raisonnable, est réputée avoir renoncé à son droit de faire objection. " | UN | 2- بمخالفة أي شرط في اتفاق التحكيم ويستمر في التحكيم دون أن يبادر إلى الاعتراض على تلك المخالفة، في غضون فترة زمنية معقولة، يُعتبر أنه قد تنازل عن حقّه في الاعتراض عليها. " |
44. Il a été observé que la renonciation au droit de faire objection prévue à l'article 30, tel que figurant dans la version de 1976 du Règlement et dans la proposition de révision, se fondait sur la connaissance effective du manquement à une disposition du Règlement ou à une condition énoncée dans la convention d'arbitrage. | UN | العلم الفعلي - الضمني 44- لُوحظ أن التنازل عن الحق في الاعتراض في المادة 30 قائم على العلم الفعلي بمخالفة أحد أحكام القواعد أو شرط في اتفاق التحكيم. |
47. Pour répondre aux craintes exprimées par ceux qui préféraient limiter la renonciation au droit de faire objection sur la base d'une connaissance effective, diverses propositions ont été faites. | UN | 47- وقدّمت اقتراحات مختلفة لمعالجة الشواغل التي أعرب عنها مؤيدو الاستناد إلى العلم الفعلي في التنازل عن الحق في الاعتراض. |
Il permet à un état de faire objection à une réserve formulée par un autre État. | UN | وهي تتيح للدولة امكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى. |
Il permet à un État de faire objection à une réserve formulée par un autre État. | UN | وهي تتيح للدولة امكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى. |
Il permet à un état de faire objection à une réserve formulée par un autre Etat. | UN | وهي تتيح للدولة امكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى. |
Il permet à un état de faire objection à une réserve formulée par un autre État. | UN | وهي تتيح للدولة إمكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى. |
Il permet à un état de faire objection à une réserve formulée par un autre État. | UN | وهي تتيح للدولة إمكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى. |
Il permet à un état de faire objection à une réserve formulée par un autre État. | UN | وهي تتيح للدولة إمكانية الاعتراض على تحفظ تبديه دولة أخرى. |
L'auteur ajoute que l'article 252 du Code de procédure pénale donnait le droit au procureur de faire objection à la décision rendue par le tribunal à l'issue des audiences préliminaires, mais que l'auteur quant à lui n'a même pas reçu le texte de cette décision et ne pouvait par conséquent pas faire appel. | UN | ويضيف صاحب البلاغ مؤكداً أن المادة 252 من قانون الإجراءات الجنائية تخول المدعي العام تقديم اعتراض على الحكم القضائي الذي يصدر في ختام جلسات الاستماع الأولية، غير أن صاحب البلاغ لم يتسلم ولو مجرد نسخة من هذا الحكم، ومن ثم لم يكن بإمكانه الطعن فيه. |
Les États pourraient tout simplement s'abstenir de faire des objections dont ils redoutent les conséquences, même s'ils ont le droit de faire objection aux réserves qu'ils ne souhaitent pas accepter pour quelque motif que ce soit. | UN | وقد تمتنع الدول عن تقديم اعتراضات تماما، خوفا من النتائج، وإن كان يحق لها الاعتراض على التحفظات التي لا ترغب في قبولها، أيا كان السبب. |
14. Le Président exécutif pensait que les activités de contrôle pourraient commencer dès que l'Iraq cesserait de faire objection à l'exécution des plans. | UN | ٤١ - وأعرب الرئيس التنفيذي عن إيمانه بأن أنشطة الرصد يمكن أن تبدأ حالما يتوقف العراق عن الاعتراض على تنفيذ الخطط. |