ويكيبيديا

    "de faire pression sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضغط على
        
    • بالضغط على
        
    • للضغط على
        
    • ممارسة الضغوط على
        
    • إلى الإكراه في
        
    • والضغط على
        
    • ممارسة ضغط
        
    • ممارسة ضغوط على
        
    • يمارس الضغط
        
    • من أجل الضغط
        
    La communauté internationale, notamment les parties influentes impliquées dans le processus de paix, sont priées instamment de faire pression sur Israël. UN وعلى المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على إسرائيل في هذا الشأن، وخاصة الدول المؤثرة في عملية السلام.
    Il est peut-être possible de faire pression sur les bénéficiaires pour qu'ils revoient leurs positions de manière à faciliter l'acheminement des secours. UN ولقد يكون من الجائز ممارسة الضغط على المتلقين كي يعدلوا مواقفهم على نحو ييسر ايصال المعونة الغوثية.
    Les peuples autochtones continuent de faire pression sur les gouvernements pour obtenir la pleine reconnaissance juridique de leurs droits de propriété sur leurs terres traditionnelles. UN وتواصل الشعوب الأصلية الضغط على الحكومات للحصول على الاعتراف القانوني الكامل بحقوقها في أراضيها التقليدية.
    L'intervenant demande à la communauté internationale de faire pression sur Israël pour qu'il applique les résolutions existantes. UN وطالب المجتمع الدولي بالضغط على اسرائيل لتنفيذ قرارات الشرعية الدولية التي تنفذ في مناطق أخرى من العالم.
    Le père de l'auteur a organisé un sit-in pour tenter de faire pression sur les autorités et les amener à relâcher l'auteur ou, au moins, à dire à la famille où il se trouvait. UN ونفّذ والد صاحب البلاغ اعتصاماً في محاولة للضغط على الحكومة لإطلاق سراحه أو على الأقل لإعلام أسرته بمكان وجوده.
    Il a demandé à tous les États de faire pression sur les forces rebelles pour qu'elles n'entravent pas la mise en œuvre de cette initiative. UN ودعا جميع الدول إلى ممارسة الضغوط على جماعات المتمردين لضمان عدم إعاقة تنفيذ المبادرة.
    Ces mesures avaient apparemment pour objectif de faire pression sur les chefs d'établissement et d'inciter les enseignants à reprendre les cours. UN وقيل إن هذه المبادرة كانت تهدف إلى الضغط على مديري المدارس لاستئناف الدراسة.
    L'appui de militants en mesure de faire pression sur les décideurs est nécessaire. UN والداعمون لازمون لممارسة الضغط على صناع القرار من أجل تمويل الغابات.
    Le Liban demande à la communauté internationale de faire pression sur Israël pour que celui-ci cesse de porter quotidiennement atteinte à la souveraineté libanaise et respecte les résolutions de l'ONU; UN ويدعو لبنان المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل من أجل حملها على وقف انتهاكاتها اليومية للسيادة اللبنانية وعلى احترام القرارات الدولية الصادرة عن الأمم المتحدة؛
    Cuba s'oppose fermement à l'évaluation et à l'authentification unilatérales de la conduite des États comme moyen de faire pression sur certains pays en développement. UN وتعارض كوبا بشدة الأحادية في تقييم وتصديق سلوك الدول لأنّها وسيلة لممارسة الضغط على بعض البلدان النامية.
    L'Europe continue de faire pression sur ce régime par le biais de sanctions, et nous exhortons les autres à faire de même. UN تُبقي أوروبا حالياً الضغط على النظام من خلال الجزاءات ونحض الآخرين على الانضمام إلينا.
    Le représentant du pays hôte s'est engagé à continuer de faire pression sur la ville de New York pour que ces impôts soient effectivement remboursés à l'Égypte. UN وتعهد ممثل البلد المضيف بمواصلة الضغط على مدينة نيويورك لإعادة هذه الضرائب إلى مصر.
    Il avait demandé au Conseil de sécurité de faire pression sur l'Éthiopie pour qu'elle accepte ces mesures. UN وطلب من المجلس ممارسة الضغط على إثيوبيا كي تقبل الاتفاق ككل.
    Il a ajouté que les violations des droits du peuple hmong se perpétuaient. Il a demandé à l'ONU de faire pression sur le Gouvernement lao pour qu'il ouvre cette zone spéciale aux observateurs internationaux. UN وطلب أن تستخدم الأمم المتحدة الضغط على حكومة لاو من أجل أن تفتح منطقة سايسنبون الخاصة في وجه المراقبين الدوليين.
    Il était du devoir de la communauté internationale de faire pression sur Israël pour qu'il cesse de cultiver l'arrogance et la méfiance vis-à-vis des autres. UN وأضاف أن مهمة المجتمع الدولي تتمثل في الضغط على إسرائيل للحد من غطرستها وعدم ثقتها في الآخرين.
    Il était probablement plus facile de faire pression sur les pays exécutant des transports nucléaires que de saisir les tribunaux. UN وربما كان اتخاذ قرار بالضغط على البلدان التي تقوم بالنقل هو أسهل تنفيذا من إقامة الدعاوى القانونية.
    Il appartient à la communauté internationale de faire pression sur le Gouvernement israélien afin qu'il modifie sa position intransigeante actuelle. UN وفي اﻹمكان إيجاد آليات التطبيق إذا توفرت اﻹرادة السياسية المسؤولة من جانب اسرائيل، وإذا قام المجتمع الدولي بدوره بالضغط على الحكومة الاسرائيلية لتغيير موقفها الحالي.
    Compte tenu des graves conséquences que comportent les rayonnements ionisants pour les pays voisins, la communauté internationale se doit de faire pression sur Israël pour qu'il se soumette au système de garanties. UN وفي ضوء خطورة النتائج المترتبة على الإشعاعات المؤينة بالنسبة للبلدان المجاورة، يجب على المجتمع الدولي أن يقوم بالضغط على إسرائيل حتى تخضع لنظام الضمانات.
    La communauté internationale doit donc intensifier ses efforts pour assurer l'universalité du Protocole et trouver des moyens de faire pression sur ceux qui utilisent des mines antipersonnel sans discernement dans le cadre de conflits militaires. UN وبناء على ذلك فإنه على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده لتأمين عالمية البروتوكول وايجاد السبل للضغط على أولئك الذين يستعملون اﻷلغام المضادة لﻷفراد بشكل عشوائي في إطار النزاعات العسكرية.
    Le père de l'auteur a organisé un sit-in pour tenter de faire pression sur les autorités et les amener à relâcher l'auteur ou, au moins, à dire à la famille où il se trouvait. UN ونفّذ والد صاحب البلاغ اعتصاماً في محاولة للضغط على الحكومة لإطلاق سراحه أو على الأقل لإعلام أسرته بمكان وجوده.
    Enjoint de s'abstenir de faire pression sur la famille, il a rétorqué qu'il menait une enquête minutieuse. UN وعندما طلب منه الامتناع عن ممارسة الضغوط على العائلة، ادعى أنه يقوم بتحقيق شامل.
    De plus, la définition ne couvre pas les actes commis dans le but de faire pression sur une tierce personne. UN وعلاوة على ذلك، فإن التعريف لا يُدخل الأفعال التي تهدف إلى الإكراه في نطاق التعذيب.
    Il a estimé que l'objectif de ce droit était de garantir une créance et de faire pression sur le débiteur pour qu'il s'acquitte en temps voulu de son obligation. UN فقد رأت المحكمة أنَّ الحق في الحجز يهدف إلى ضمان المطالبة والضغط على المدين لأداء التزامه في الوقت المحدد.
    S'agit-il de freiner le processus de paix ou de faire pression sur l'Azerbaïdjan et ses dirigeants, ou bien d'autre chose encore? UN هل هو تعطيل عملية السلام؟ أم هو ممارسة ضغط على أذربيجان وقادتها؟ أو ربما هناك أهداف أخرى.
    L'article 4 de cette loi stipule qu'aucune autorité gouvernementale ou non gouvernementale n'a le droit de faire pression sur la presse pour qu'elle publie certains documents ou articles et dans le but de la censurer ou de la contrôler. UN وتنص المادة 4 من هذا القانون على أنه لا يحق لأي سلطة حكومية أو غير حكومية ممارسة ضغوط على الصحافة لنشر مواد محددة أو مقالات بغرض فرض رقابة أو سيطرة على الصحافة.
    L'Administration ne peut utiliser les sanctions disciplinaires comme moyen de faire pression sur les représentants du personnel. UN ولا يجوز للإدارة فرض عقوبات تأديبية من أجل الضغط على ممثِّلي الموظفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد