ويكيبيديا

    "de faire référence à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن إدراج إشارات إلى
        
    • الاشارة الى
        
    • من الإشارة إلى
        
    • إدراج إشارة إلى
        
    • أن يشار الى
        
    • إلى الإشارة إلى
        
    • أن تدرج إشارة إلى
        
    • أن يُشار إلى
        
    La Commission a spécifié que la SousCommission ne devrait pas adopter de résolution, de décision ou de déclaration du Président visant des pays spécifiques et devait s'abstenir, lorsqu'elle négocie ou adopte des résolutions ou décisions thématiques, de faire référence à des pays spécifiques. UN وقد بينت اللجنة أنه ينبغي للجنة الفرعية ألا تعتمد قرارات أو مقررات أو بيانات من الرئيس تتصل بأي بلدٍ بعينه، وأن تمتنع، لدى التفاوض على قرارات أو مقررات تتناول مواضيع معينة، ولدى اعتمادها، عن إدراج إشارات إلى بلدانٍ محددة.
    Il est bon de noter que si la SousCommission est priée de ne pas adopter de résolution visant des pays en particulier, elle est simplement invitée à < < s'abstenir > > de faire référence à des pays spécifiques dans les résolutions thématiques. UN وتجدر الملاحظة بأنه في الوقت الذي يطلب فيه من اللجنة الفرعية الامتناع عن إصدار قرارات تتصل ببلدٍ محدد، يطلب منها ببساطة أن " تمتنع " عن إدراج إشارات إلى بلدان محددة في القرارات المواضيعية.
    a) Sa décision tendant à ce que la SousCommission n'adopte pas de résolution visant des pays spécifiques et s'abstienne, en négociant et en adoptant des résolutions thématiques, de faire référence à des pays spécifiques; UN (أ) مقررها بوجوب عدم اتخاذ اللجنة الفرعية قرارات تتصل بأي بلد بالتحديد، وامتناعها عن إدراج إشارات إلى بلدان محددة في ما تتفاوض عليه أو تعتمده من قرارات تتناول مواضيع معينة؛
    La transmission des demandes d’extradition et de toute communication y relative se fait entre les autorités désignées par les PartiesPlusieurs délégations ont proposé de faire référence à la possibilité d’utiliser les moyens de communication modernes pour transmettre les demandes. UN ويتعين أن يجري نقل طلبات التسليم وأي مراسلات بشأنها فيما بين السلطات التي عينتها اﻷطراف .اقترحت عدة وفود أن تتم الاشارة الى امكانية استخدام وسائل الاتصالات الحديثة في نقل الطلبات .
    Le présent rapport essaie de décrire ces mesures d'une manière générale plutôt que de faire référence à tel ou tel projet. UN ويحاول هذا التقرير وصف هذه التدابير بطريقة شاملة بدلا من الإشارة إلى مشاريع فردية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    On a noté, en outre, qu'il ne suffirait pas de faire référence à la Loi type pour régler la coordination de procédures visant différents membres d'un groupe puisqu'elle traitait uniquement de la coordination des procédures parallèles visant le même débiteur. UN وذُكر كذلك أن إدراج إشارة إلى القانون النموذجي لن يكفي لتسوية تنسيق الإجراءات المتعلقة بأعضاء المجموعة المختلفين، لأنه لا يتناول سوى تنسيق الإجراءات المتوازية المتعلقة بالمدين نفسه.
    La Croatie a suggéré de faire référence à la “nature du délit” et aux “habitudes du groupe criminel organisé”. UN واقترح وفد كرواتيا أن يشار الى " طبيعة الجرم " والى " نمط عمل الجماعة الاجرامية المنظمة " .
    41. En outre, il a été proposé de faire référence à l'inscription même plutôt qu'à l'avis inscrit, car ces recommandations avaient pour objectif de préserver l'inscription en tant que mode d'opposabilité. UN 41- وعلاوة على ذلك، قدم اقتراح يدعو إلى الإشارة إلى واقعة التسجيل لا إلى الإشعار المسجل، ما دام الهدف في تلك التوصيات هو المحافظة على التسجيل كطريقة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    a) Sa décision tendant à ce que la Sous-Commission n'adopte pas de résolution, de décision ou de déclaration du Président visant des pays spécifiques et s'abstienne, en négociant et en adoptant des résolutions ou décisions thématiques, de faire référence à des pays spécifiques; UN (أ) مقررها القاضي بألا تعتمد اللجنة الفرعية قرارات أو مقررات أو بيانات من الرئيس تتصل بأي بلد بعينه، وبأن تمتنع، لدى التفاوض على قرارات أو مقررات تتناول مواضيع معينة ولدى اعتمادها، عن إدراج إشارات إلى بلدان محددة؛
    a) Sa décision tendant à ce que la SousCommission n'adopte pas de résolution, de décision ou de déclaration du Président visant des pays spécifiques et s'abstienne, en négociant et en adoptant des résolutions ou décisions thématiques, de faire référence à des pays spécifiques; UN (أ) مقررها القاضي بألا تعتمد اللجنة الفرعية قرارات أو مقررات أو بيانات من الرئيس تتصل بأي بلد بعينه، وبأن تمتنع، لدى التفاوض على قرارات أو مقررات تتناول مواضيع معينة ولدى اعتمادها، عن إدراج إشارات إلى بلدان محددة؛
    a) Sa décision tendant à ce que la Sous-Commission n'adopte pas de résolution, de décision ou de déclaration du Président visant des pays spécifiques et s'abstienne, en négociant et en adoptant des résolutions ou décisions thématiques, de faire référence à des pays spécifiques; UN (أ) مقررها القاضي بألا تعتمد اللجنة الفرعية قرارات أو مقررات أو بيانات من الرئيس تتصل بأي بلد بعينه، وبأن تمتنع، لدى التفاوض على قرارات أو مقررات تتناول مواضيع معينة ولدى اعتمادها، عن إدراج إشارات إلى بلدان محددة؛
    a) Sa décision tendant à ce que la SousCommission n'adopte pas de résolution, de décision ou de déclaration du Président visant des pays spécifiques et s'abstienne, en négociant et en adoptant des résolutions ou décisions thématiques, de faire référence à des pays spécifiques; UN (أ) مقررها القاضي بألا تتخذ اللجنة الفرعية قرارات أو مقررات أو تصدر بيانات من الرئيس تتصل بأي بلد بالتحديد، وبأن تمتنع، لدى التفاوض على قرارات أو مقررات تتناول مواضيع معينة ولدى اعتمادها، عن إدراج إشارات إلى بلدان محددة؛
    a) Sa décision tendant à ce que la Sous-Commission n'adopte pas de résolution ou de décision visant des pays spécifiques et s'abstienne, en négociant et en adoptant des résolutions ou décisions thématiques, de faire référence à des pays spécifiques; UN (أ) مقررها القاضي بألا تتخذ اللجنة الفرعية قرارات أو مقررات تتصل بأي بلد بالتحديد، وبأن تمتنع، لدى التفاوض على قرارات أو مقررات تتناول مواضيع معينة ولدى اعتمادها، عن إدراج إشارات إلى بلدان محددة؛
    a) Sa décision tendant à ce que la Sous-Commission n'adopte pas de résolution ou de décision visant des pays spécifiques et s'abstienne, en négociant et en adoptant des résolutions ou décisions thématiques, de faire référence à des pays spécifiques; UN (أ) مقررها القاضي بألا تتخذ اللجنة الفرعية قرارات أو مقررات تتصل بأي بلد بالتحديد، وبأن تمتنع، لدى التفاوض على قرارات أو مقررات تتناول مواضيع معينة ولدى اعتمادها، عن إدراج إشارات إلى بلدان محددة؛
    La transmission des demandes d’extradition et de toute communication y relative se fait entre les autorités désignées par les PartiesPlusieurs délégations ont proposé de faire référence à la possibilité d’utiliser les moyens de communication modernes pour transmettre les demandes. UN ويتعين أن يجري نقل طلبات التسليم وأي مراسلات بشأنها فيما بين السلطات التي عينتها اﻷطراف .اقترحت عدة وفود أن تتم الاشارة الى امكانية استخدام وسائل الاتصالات الحديثة في نقل الطلبات .
    Il conviendrait aussi de faire référence à l'élimination de l'inégalité en fonction du sexe et aux besoins spécifiques des enfants, ainsi qu'à l'interdiction de la famine comme méthode de guerre. UN وينبغي أيضا إدراج الاشارة الى القضاء على عدم المساواة بين الجنسين والى احتياجات اﻷطفال المحددة، وحظر التجويع كوسيلة من وسائل الحرب.
    7. Le Comité note que, en dépit de ses précédentes recommandations, la définition de la torture figurant dans le Code pénal n'est pas complètement conforme à l'article premier de la Convention, puisqu'elle ne porte toujours que sur certaines formes de discrimination au lieu de faire référence à toute forme de discrimination. UN 7- تلاحظ اللجنة أنه على الرغم من توصياتها السابقة، فإن تعريف التعذيب في القانون الجنائي لا يتمشى بالكامل مع أحكام المادة 1 من الاتفاقية، لأنه لا يزال يعدد الأفعال التي تستند إلى بعض الأشكال المحددة للتمييز فقط بدلاً من الإشارة إلى أي شكل من أشكال التمييز.
    Il note cependant que, plutôt que de faire référence à la diversité religieuse et culturelle, en particulier le projet de résolution devrait utiliser le concept plus large de la diversité en général, chaque individu ayant de multiples sources d'identité. UN 84 - بيد أنه لاحظ، أنه بدلا من الإشارة إلى التنوع الديني والثقافي على وجه التحديد، فإن مشروع القرار كان يتعين أن يستخدم مفهوما أكثر شمولية للتنوع بصفة عامة، حيث أن للأفراد مصادر متعددة للهوية.
    147. De l'avis de la représentante de Cuba, il serait préférable de raccourcir la première phrase de la proposition concernant l'article 20 et de faire référence à la section 23 de la Convention de 1946. UN ٧٤١- وقالت ممثلة كوبا إنها تفضل أن يجري تقصير الجملة اﻷولى من الاقتراح بشأن المادة ٠٢ وأيدت إدراج إشارة إلى البند ٣٢ من اتفاقية ٦٤٩١.
    La Croatie a suggéré de faire référence à la “nature du délit” et aux “habitudes du groupe criminel organisé”. UN واقترح وفد كرواتيا أن يشار الى " طبيعة الجرم " والى " نمط عمل الجماعة الاجرامية المنظمة " .
    41. En outre, il a été proposé de faire référence à l'inscription même plutôt qu'à l'avis inscrit, car ces recommandations avaient pour objectif de préserver l'inscription en tant que mode d'opposabilité. UN 41- وعلاوة على ذلك، قدم اقتراح يدعو إلى الإشارة إلى واقعة التسجيل لا إلى الإشعار المسجل، ما دام الهدف في تلك التوصيات هو المحافظة على التسجيل كطريقة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    Prie la Directrice exécutive de faire référence à l'application de la présente résolution dans son rapport d'activité global sur les activités du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, qui sera soumis au Conseil d'administration à sa vingt et unième session. UN 10 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تدرج إشارة إلى تنفيذ هذا القرار في تقريرها المرحلي العام بشأن أنشطة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية الذي سوف يقدم إلى مجلس الإدارة في دورته الحادية والعشرين.
    Il n'est pas logique de faire référence à la disposition actuelle d'un bien futur, ce qui implique le transfert d'un droit de propriété. UN وليس من المنطقي أن يُشار إلى التصرف الحالي في موجودات آجلة، مما يعني ضمنا أن ثمة حق ملكية يجري نقله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد