Et tu as ruiné ma dernière chance de faire sortir ma sœur d'on ne sait où. | Open Subtitles | لإخراج أختي من مكان يعلمه الله كم شخص سيموت |
C'est peut-être comme ça qu'il envisage de faire sortir la bombe de l'île. | Open Subtitles | لا بد أنها كيفية تخطيطه لإخراج السلاح النووي من الجزيرة |
Je crois que j'ai trouvé un moyen de faire sortir l'homme à la capuche. | Open Subtitles | أظنني تبيّنتُ طريقة لإخراج القلنسوة من مخبأه. |
:: Exportation : < < Action de sortir ou de faire sortir du territoire douanier une marchandise quelconque > > | UN | التصدير: ' ' هو عملية إخراج أو التسبب في إخراج أي سلع من المنطقة الجمركية`` |
:: Exportation : < < Action de sortir ou de faire sortir du territoire douanier une marchandise quelconque > > | UN | التصدير: ' ' هو عملية إخراج أو التسبب في إخراج أي سلع من المنطقة الجمركية`` |
Parce que si nous ré-échangeons, je serais peut-être capable de faire sortir une perturbation qui fera disparaître Mara. | Open Subtitles | لانه اذا عدنا ربما استطيع اخراج الاضطراب هذا سيجعل مارا تختفي الى الاسفل |
Oui, la meilleure façon de faire sortir le liquide de la bouteille, c'est de la secouer, de la secouer, de la secouer ! | Open Subtitles | نعم, أفضل طريقة لإخراج الصودا من العلبة هي بخضها, وخضها, وخضها |
Nombre de représentants qui se sont succédés à la présidence de la Conférence − et surtout l'Ambassadeur Celso Amorim, il y a trois ans − ont consenti des efforts énormes dans l'espoir de faire sortir la Conférence de l'impasse. | UN | وقد بذل سفراء كثيرون تعاقبوا على رئاسة المؤتمر جهوداً هائلة لإخراج المؤتمر من مأزقه، تأوجت منذ ثلاث سنوات على يد السفير سيلسو أموريم. |
Une nouvelle conception de la gouvernance et des relations qu'entretiennent les institutions publiques avec les travailleurs et les petites entreprises privées est indispensable si l'on veut mettre en place une stratégie efficace qui permette de faire sortir du secteur informel les personnes défavorisées; | UN | فاتباع نهج جديد في نظام الحكم وطريقة تفاعل المؤسسات العامة مع العاملين والأعمال الخاصة الصغيرة مسائل جوهرية لأي استراتيجية فعالة لإخراج المحرومين من الطابع غير الرسمي المتواصل للعمل؛ |
Qu'il me soit permis de remercier la Présidente sortante, l'Ambassadrice Kuniko Inoguchi, des efforts inlassables qu'elle a déployés dans l'espoir de faire sortir la Conférence de l'impasse. | UN | واسمحي لي أيضا أن أشكر الرئيسة المنتهية ولايتها، السفيرة إينوغوشي، على جهودها التي لم تكل لإخراج مؤتمر نزع السلاح من المأزق الذي تردى فيه. |
C'est pourquoi je vous remercie, Monsieur le Président, ainsi que vos prédécesseurs, des efforts considérables que vous déployez pour tenter de faire sortir la Conférence du désarmement de l'impasse. | UN | لذلك، أثني عليكم، سيدي الرئيس، وعلى أسلافكم نظراً للجهود الجبارة التي بذلتموها في مسعاكم لإخراج مؤتمر نزع السلاح من مأزقه. |
La Chine est disposée à appuyer pleinement la présidence cubaine et à coopérer sans réserve avec elle, au fur et à mesure qu'elle continuera à travailler dans le but de faire sortir la Conférence de l'ornière dès que possible. | UN | وتوافق الصين على تقديم دعمها الكامل لرئيس المؤتمر من كوبا وعلى التعاون معه في عمله إذ يواصل جهوده لإخراج المؤتمر بأسرع ما يمكن من المأزق الذي تردّى فيه. |
Le discours politique qui prévaut actuellement est violent, à l'exception de celui plaidant pour la fin immédiate du cycle de la violence et de l'impunité afin de faire sortir le pays de la crise qu'il traverse et le diriger vers l'établissement de la règle de droit et le respect des droits de l'homme, éléments cruciaux pour le succès durable des efforts de paix et de développement. | UN | وهي مجرد مثال لخطاب العنف السياسي السائد في كوت ديفوار حاليا. ولابد من إنهاء حلقة أعمال العنف والإفلات من العقاب فورا لإخراج البلد من الأزمة الحالية، والتحرك نحو بسط سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان، وهو الأمر اللازم لإقرار السلام ومواصلة التنمية المستدامة والناجحة في الأجل الطويل. |
Notre région a besoin d'action sérieuse et de coopération sincère entre tous afin de faire sortir de l'impasse actuelle le processus politique de paix et de le remettre sur les rails. Le moyen de sortir de ce dilemme sanglant est bien connu. Il a été défini par le Quatuor international dans la Feuille de route, qui bénéficie du soutien de la communauté internationale tout entière. | UN | إن ما تحتاجه منطقة الشرق الوسط هو عمل جاد وتعاون مخلص بين الجميع لإخراج المنطقة والعملية السياسية السلمية من عثرتها الحالية وإعادتها إلى مسارها الصحيح، وطريق الخروج من هذا المأزق الدامي معروف ومطروح، وضعته المجموعة الرباعية الدولية في خارطة الطريق، التي أيدها ودعمها المجتمع الدولي بأسره. |
Étant donné l'esprit pessimiste qui prévalait à la Conférence du désarmement, il m'a paru nécessaire de faire comprendre aux délégations qu'il était urgent d'approuver un programme de travail. Je crois, en effet, qu'il faudra désormais entreprendre des efforts à un niveau politique plus élevé pour tenter de faire sortir la Conférence de cet état de paralysie. | UN | ولهذا أرى من الضروري من أجل تبديد التشاؤم في الجو السائد في مؤتمر نزع السلاح، أن تعطى صفة الاستعجال للموافقة على برنامج العمل، لأنني أعتقد بأن الجهود يجب أن تتركز من الآن فصاعداً على مستوى سياسي أعلى إذا ما أردنا السعي لإخراج مؤتمر نزع السلاح من حالة الشلل التي هو فيها. |
L'objectif très ambitieux du Programme d'action d'Istanbul est de faire sortir la moitié des pays les moins avancés de cette catégorie à l'horizon 2021. | UN | ويتمثل الهدف الطموح الذي يسعى برنامج عمل اسطنبول إلى تحقيقه في إخراج نصف أقل البلدان نمواً من تلك الفئة بحلول عام 2021. |
Toute personne désireuse de faire sortir un enfant du Bénin est soumise à un certain nombre de formalités comprenant, entre autres, une demande écrite adressée au sous-préfet, après avis motivé du chef de village ou de quartier de ville, ou du maire de la Commune à l'occasion de chaque déplacement d'enfant de moins de 18 ans hors du Bénin. | UN | يخضع كل مَن يرغب في إخراج طفل من بنن لعدد من الإجراءات التي تشمل، فيما تشمل، طلبا كتابيا موجها إلى نائب المحافظ، بعد تقديم التبرير اللازم لرئيس القرية أو حي المدينة أو لعمدة البلدة، عند أي ترحيل لطفل دون الثامنة عشرة إلى خارج بنن. |
Comme il a fallu l'expliquer à la population thaïlandaise, l'introduction du système d'enregistrement répondait à la nécessité de mieux connaître le nombre d'immigrés présents − les estimations donnaient des chiffres très contradictoires, allant du simple au quadruple − mais aussi à la volonté de faire sortir les personnes concernées de leur clandestinité, qui les rendait vulnérables aux abus et à différentes formes de discrimination. | UN | ولما كان من الضروري شرحه لسكان تايلند، فإن إدخال نظام التسجيل يستجيب لضرورة المعرفة الأفضل لعدد المهاجرين الموجودين وقد قدمت التقديرات أرقاماً متناقضة تماماً، من الأحادي إلى الرباعي- وأيضاً بخصوص الرغبة في إخراج الأشخاص المعنيين بمخالفة القانون، وهو ما جعلهم معرضين لخطر الإساءات والأشكال الأخرى للتمييز. |
On a besoin de faire sortir l'argent de l'aéroport avant des les arrêter. | Open Subtitles | يجبعلينا اخراج المال خارج حدود المطار ومن ثم نقوم بالاطاحة بهم |
J'essaie de faire sortir quelqu'un de mon corps... et vous m'aidez pas beaucoup ! | Open Subtitles | لااهتم انا احاول اخراج شخص من جسمي ولستم تسهلون الامر والآن اذهبا |