ويكيبيديا

    "de faire tout son possible" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بذل كل جهد ممكن
        
    • بذل قصارى الجهود
        
    • أن يبذل قصارى جهده
        
    • أن يبذل كل جهد ممكن
        
    • بذل قصارى جهدها
        
    • أن تبذل كل جهد
        
    • أن تبذل كل ما في وسعها
        
    • بذل قصارى جهده
        
    • بذل قصارى جهودها
        
    • تبذل قصارى جهودها
        
    • ببذل قصارى جهدها
        
    • بذل كافة الجهود
        
    • ببذل قصارى الجهد
        
    • ببذل قصارى جهده
        
    • بذل أقصى الجهود
        
    Le Secrétaire général continuera de faire tout son possible pour favoriser de nouveaux progrès, dans l'intérêt supérieur de la paix et de la stabilité régionales. UN وسيواصل الأمين العام بذل كل جهد ممكن لتشجيع إحراز المزيد من التقدم، بما يخدم السلام والأمن الإقليميين على أفضل وجه.
    Le Conseil a approuvé la demande adressée par la Commission au Président de la Commission à sa cinquante-cinquième session de faire tout son possible pour organiser les travaux de cette session dans le cadre des délais normalement impartis, les séances supplémentaires autorisées par le Conseil ne devant avoir lieu que si elles se révélaient absolument nécessaires. UN وقد وافق المجلس على طلب اللجنة من رئيس دورتها الخامسة والخمسين بذل قصارى الجهود لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص لها عادة، بحيث لا تستخدم الجلسات المأذون بها إلا عند التأكد من ضرورتها القصوى.
    Le Comité constate toutefois avec préoccupation que la durée des travaux n'a pas été davantage réduite, comme l'avait pourtant demandé l'Assemblée générale, et recommande que cette dernière prie le Secrétaire général de faire tout son possible pour que le projet soit mené à bien dans les plus brefs délais. UN غير أن اللجنة تلاحظ مع القلق أن مدة مشروع البناء لم يواصل تقليصها على نحو ما طلبته الجمعية العامة، وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده للتعجيل بإنجاز مشروع البناء.
    4. Prie le Secrétaire général de faire tout son possible pour que l'ensemble des projets de construction soient menés à bien en temps voulu et que le Siège continue de les superviser de manière efficace ; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن لكفالة إنجاز جميع مشاريع التشييد في موعدها المقرر واستمرار اضطلاع المقر برقابة فعالة؛
    Ici, à l'Assemblée générale, le Portugal a pour objectif de faire tout son possible pour renforcer l'ONU. UN هنا، في الجمعية العامة، تسترشد البرتغال بهدف بذل قصارى جهدها لتعزيز الأمم المتحدة.
    À sa 1re séance, le Comité a décidé de faire tout son possible pour adopter ses décisions par consensus. UN في الجلسة الأولى، قررت اللجنة أن تبذل كل جهد لاتخاذ قراراتها بتوافق الآراء.
    En ces temps de hausse des prix alimentaires mondiaux, il demande également à l'Organisation de faire tout son possible dans les limites de son mandat pour améliorer la situation. UN وحث المنظمة على أن تبذل كل ما في وسعها أيضا في إطار ولايتها لمعالجة الارتفاع الذي تشهده أسعار المواد الغذائية.
    Maurice réaffirme son plein attachement au désarmement complet et demande instamment à la communauté mondiale de faire tout son possible pour se débarrasser de toutes les armes de destruction massive. UN وتؤكد موريشيوس مجددا التزامها التام بنزع السلاح الكامل، وتحث المجتمع العالمي على بذل قصارى جهده من أجل التخلص من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    La Force continue de faire tout son possible afin de pourvoir tous les postes vacants. UN تواصل البعثة بذل كل جهد ممكن لملء جميع الوظائف الشاغرة.
    La République populaire démocratique de Corée continuera de faire tout son possible pour maintenir la paix et la sécurité sur la péninsule coréenne et au-delà. UN وستواصل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بذل كل جهد ممكن لضمان تحقيق السلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية وخارجها.
    De plus, le Département continue de faire tout son possible pour que ses publications correspondent aux besoins actuels du public auquel elles s'adressent. UN وتواصل اﻹدارة أيضا بذل كل جهد ممكن لكفالة صدور منشوراتها في التوقيت المناسب. وجعلها ملائمة للاحتياجات الراهنة للمتلقين المستهدفين.
    Le Conseil a approuvé la demande adressée par la Commission au Président de la Commission à sa cinquante-quatrième session de faire tout son possible pour organiser les travaux de cette session dans le cadre des délais normalement impartis, les séances supplémentaires autorisées par le Conseil ne devant avoir lieu que si elles sont absolument nécessaires. UN وقد وافق المجلس على طلب اللجنة من رئيس دورتها الرابعة والخمسين بذل قصارى الجهود لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص لها عادة، بحيث لا تستخدم الجلسات المأذون بها إلا عند الضرورة القصوى.
    Le Conseil a approuvé la demande adressée par la Commission au Président de la Commission à sa cinquantesixième session de faire tout son possible pour organiser les travaux de cette session dans le cadre des délais normalement impartis, les séances supplémentaires autorisées par le Conseil ne devant avoir lieu que si elles se révélaient absolument nécessaires. UN وقد وافق المجلس على طلب اللجنة من رئيس دورتها السادسة والخمسين بذل قصارى الجهود لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص لها عادة، بحيث لا تستخدم الجلسات المأذون بها إلا عند التأكد من ضرورتها القصوى.
    Nous pensons que l'Asie centrale doit être débarrassée de la menace des mines et nous demandons à la communauté internationale de faire tout son possible pour parvenir à ce noble objectif. UN ونعتقد أنه يجب تخليص آسيا الوسطى من التهديد المتمثل في الألغام، ونناشد المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لتحقيق هذا الهدف النبيل.
    Le Conseil a prié d'autre part le Président de la Commission à sa soixante-deuxième session de faire tout son possible pour organiser les travaux de cette session dans les délais normalement impartis, les séances supplémentaires que le Conseil pourrait autoriser ne devant avoir lieu que si elles sont absolument nécessaires. UN وطلب المجلس أيضا إلى رئيس اللجنة في دورتها الثانية والستين أن يبذل قصارى جهده لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص لها عادة بحيث لا يُستخدم ما قد يأذن به المجلس من جلسات إضافية إلا إذا ثبت أن ثمة ضرورة قصوى لذلك.
    4. Prie le Secrétaire général de faire tout son possible pour que l'ensemble des projets de construction soient menés à bien en temps voulu et que le Siège continue de les superviser de manière efficace ; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن لكفالة إنجاز جميع مشاريع التشييد في موعدها المقرر واستمرار اضطلاع المقر برقابة فعالة؛
    Prie le Secrétaire général de faire tout son possible pour que l'ensemble des projets de construction soient menés à bien en temps voulu et que le Siège continue de les superviser de manière efficace (par. 4). UN تطلب إلى الأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن لكفالة إنجاز جميع مشاريع التشييد في موعدها المقرر واستمرار اضطلاع المقر برقابة فعالة (الفقرة 4)
    Le Gouvernement continue de faire tout son possible pour mettre en oeuvre le Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement. UN وتواصل الحكومة بذل قصارى جهدها لتنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة.
    9. À sa première session, le Comité a décidé de faire tout son possible pour adopter ses décisions par consensus. UN ٩ - وقررت اللجنة في دورتها اﻷولى أن تبذل كل جهد لاعتماد قراراتها بتوافق اﻵراء.
    À sa première session, le Comité a décidé de faire tout son possible pour adopter ses décisions par consensus. UN 10 - وقررت اللجنة التحضيرية في دورتها الأولى، أن تبذل كل ما في وسعها لاعتماد قراراتها بتوافق الآراء.
    À l'échelon national, l'État italien continuerait de faire tout son possible pour résoudre les problèmes mondiaux liés au racisme par des moyens appropriés. UN وعلى الصعيد الوطني، سيواصل البلد بذل قصارى جهده لضمان التصدي للتحديات التي تطرحها العنصرية على الصعيد العالمي بأنسب الطرق.
    Le Gouvernement continuera de faire tout son possible pour remédier à la situation dans les prisons et les locaux de police. UN وستواصل الحكومة بذل قصارى جهودها للتصدي للأوضاع في السجون وفي مخافر الشرطة.
    La Force a continué de faire tout son possible pour maintenir le cessez-le-feu en contrôlant la zone tampon entre les lignes de cessez-le-feu et en réagissant rapidement aux incidents. UN وظلت القوة تبذل قصارى جهودها للحفاظ على وقف إطلاق النار، وذلك بالسيطرة على منطقة اﻷمم المتحدة العازلة بين خطي وقف إطلاق النار وبالاستجابة السريعة للحوادث.
    Le Viet Nam assure de faire tout son possible pour le succès du Sommet et l'accueil des chefs d'État et des délégués des 49 pays membres de la communauté francophone. UN وتتعهد فييت نام ببذل قصارى جهدها من أجل نجاح مؤتمر القمة، وترحب برؤساء الدول والمندوبين القادمين من ٤٩ بلدا عضوا في الجماعة الناطقة بالفرنسية.
    Note que la mise en oeuvre des activités menées par le Programme des Nations Unies pour l'environnement continue d'être fortement tributaire de l'existence de ressources extrabudgétaires, et prie le Secrétaire général de faire tout son possible pour parvenir à ce que le financement de ces activités soit stable et prévisible. UN لاحظت الجمعية لعامة أن الأنشطة التي يضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لا تزال تعتمد في تنفيذها إلى حد كبير على الموارد الخارجة عن الميزانية، وطلبت إلى الأمين العام بذل كافة الجهود لكفالة استقرار تمويل أنشطة البرنامج وإمكانية التنبؤ بهذا التمويل.
    328. Le Comité a recommandé au Gouvernement de faire tout son possible pour faire participer au moins autant de femmes que d'hommes à ses efforts de réadaptation. UN ٨٢٣ - وأوصت اللجنة الحكومة ببذل قصارى الجهد ﻹشراك النساء في جهود التأهيل، على قدم المساواة، على اﻷقل، مع الرجال.
    Je les ai également assurés que l'Union africaine entendait continuer de faire tout son possible pour appuyer leurs efforts. UN وأكدتُ لهم أيضا التزام الاتحاد الأفريقي المستمر ببذل قصارى جهده لدعمهم في الجهود التي يبذلونها.
    L'Union européenne qui, dans le cadre de sa politique étrangère et de sécurité commune, a adopté une action commune concernant les mines antipersonnel, continuera de faire tout son possible sur les plans matériel et financier, particulièrement dans le domaine du déminage. UN إن الاتحاد الأوروبي الذي اعتمد، في إطار سياسته الخارجية والأمنية المشتركة، إجراءً مشتركاً بشأن الألغام المضادة للأفراد، سيواصل بذل أقصى الجهود المالية والعملية، لا سيما في ميدان إزالة الألغام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد