ويكيبيديا

    "de faits nouveaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من التطورات
        
    • وقائع جديدة
        
    • تطورات جديدة
        
    • يستجد
        
    • أيضاً الوقائع الجديدة
        
    • وتطورات جدّت مؤخرا
        
    Il n'en demeure pas moins que le nouveau consensus au sujet du rôle de la CNUCED dans le système commercial international a engendré un certain nombre de faits nouveaux positifs. UN ومع ذلك، فقد أسفر توافق اﻵراء الجديد بشأن دور اﻷونكتاد في النظام التجاري الدولي عن عدد من التطورات الايجابية.
    Il prend en compte en particulier un certain nombre de faits nouveaux importants, indiqués ci-après : UN وتراعي الميزانية بوجه خاص عددا من التطورات ذات اﻷهمية:
    De ce point de vue, un certain nombre de faits nouveaux intervenus au cours des 12 derniers mois donnent à l'Organisation un motif d'encouragement. UN ومن هذا المنظور، نجد أن عددا من التطورات التي وقعت في اﻷشهر اﻟ ١٢ الماضية تعطي اﻷمم المتحدة مبررا للتشجيع.
    Le Groupe de travail a fait valoir que le Gouvernement n'avait pas communiqué de faits nouveaux dont il n'aurait pas eu connaissance lorsqu'il avait adopté son avis. UN واعتبر الفريق العامل أن الحكومة لم تقدم وقائع جديدة كانت غائبة عنه لدى اعتماد رأيه.
    Nous sommes encouragés par un certain nombre de faits nouveaux qui se sont produits en République de Bosnie-Herzégovine depuis la dernière fois que nous avons pris la parole à l'Assemblée il y a un an. UN ومما يشجعنا حدوث عدد من التطورات الايجابية في جمهورية البوسنة والهرسك منذ أن تكلمنا في هذا المحفل قبل عام.
    Depuis, un certain nombre de faits nouveaux importants se sont produits. UN ومنذ ذلك الحين، طرأ عدد من التطورات الهامة.
    Il y a eu un certain nombre de faits nouveaux dans le monde depuis le dernier débat général. UN لقد شهد العالم عددا من التطورات منذ المناقشة العامة الأخيرة.
    2. Un certain nombre de faits nouveaux ont redonné de l'élan au processus préparatoire. UN 2 - ومضى قائلا لقد أعطى عدد من التطورات زخما جديدا للعملية التحضيرية.
    Cependant, en raison d'un certain nombre de faits nouveaux survenus depuis la dernière révision, il semble que le moment soit venu de réorganiser légèrement le prix. UN لكن عددا من التطورات منذ التنقيح الأخير يشير إلى أنه آن الأوان لتعديل طفيف للجائزة.
    Au niveau international, on a assisté à un certain nombre de faits nouveaux importants depuis la cinquanteneuvième session de la Commission. UN ولقد حدث على الصعيد الدولي عدد من التطورات الهامة الداعمة منذ انعقاد الدورة التاسعة والخمسين للجنة.
    Un certain nombre de faits nouveaux positifs se sont produits depuis que le Népal a ratifié la Convention, en 1991. UN وقد حدث عدد من التطورات الإيجابية منذ تصديق نيبال على الاتفاقية في عام 1991.
    180. Le Comité relève avec satisfaction un certain nombre de faits nouveaux positifs intervenus sur la période visée par le rapport, notamment: UN 180- ترحب اللجنة بعدد من التطورات الإيجابية التي حدثت أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، والتي تتضمن ما يلي:
    Depuis Copenhague, un certain nombre de faits nouveaux sont intervenus, sur le plan tant national qu'international. UN منذ كوبنهاغن حدث عدد من التطورات محليا ودوليا.
    Un certain nombre de faits nouveaux importants se sont produits depuis. UN ولقد طرأ عدد من التطورات الهامة على الوضع منذ ذاك الحين.
    Depuis lors, un certain nombre de faits nouveaux importants se sont produits. UN ومنذ ذلك الحين، طرأ عدد من التطورات الهامة.
    La présente séance se tient à la fin d'une année riche en événements, marquée par un certain nombre de faits nouveaux encourageants au Moyen-Orient. UN تُعقد جلسة اليوم في نهاية عام حافل بالأحداث، تميز بعدد من التطورات المشجعة في الشرق الأوسط.
    La requête doit établir prima facie que les motifs du placement en détention sont invalidés par l'évolution de la situation ou la découverte de faits nouveaux ou que la détention est illégale pour une autre raison. UN ويجب أن يكون في طلب الطعن أدلة ظاهرة على أن دوافع الاحتجاز أصبحت باطلة بسبب تطور الأوضاع أو اكتشاف وقائع جديدة أو على أن الاحتجاز غير قانوني لسبب آخر من الأسباب.
    Pour qu'il puisse être fait droit à une telle demande, le requérant devait établir l'existence de faits nouveaux que le tribunal arbitral n'avait pas pris en considération pour parvenir à sa décision. UN وللنجاح في طلب من هذا النوع يجب على مقدم الطلب إثبات وقائع جديدة لم تنظر فيها هيئة التحكيم عند التوصل إلى قرارها.
    La découverte de faits nouveaux pouvant influer sur la façon dont serait tranchée la question de la compétence compterait parmi les motifs de déroger ainsi à la règle. UN ويمكن أن تشمل تلك الحالات الاستثنائية اكتشاف وقائع جديدة يمكن أن تؤثر على مسألة الاختصاص.
    13. Il n'y a pas de faits nouveaux à signaler, les Maldives n'ayant pris aucune mesure spéciale temporaire en faveur de l'égalité entre les sexes. UN 14 لم تحصل تطورات جديدة للإبلاغ عنها بالنظر إلى عدم اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة لكفالة المساواة بين الجنسين.
    La Commission rappelle son rapport du 1er octobre 1996 (A/51/439, annexe) et indique qu'elle n'a pas de faits nouveaux à signaler depuis la présentation de ce rapport. UN واللجنة تشير إلى تقريرها المؤرخ ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ )A/51/439، المرفق( وتلاحظ أنه لم يستجد لديها شيء لكي تقدم تقريرا عنه منذ تقديم ذلك التقرير.
    Dans le présent rapport, soumis à l'Assemblée générale en l'application de sa résolution 66/150, le Rapporteur spécial traite de sujets qui le préoccupent particulièrement et de faits nouveaux relevant de son mandat. UN يعالج المقرر الخاص في هذا التقرير، الذي يقدمه عملا بقرار الجمعية العامة 66/150، مسائل تثير قلقه بشكل خاص واتجاهات وتطورات جدّت مؤخرا في سياق المسائل المشمولة بولايته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد