ويكيبيديا

    "de faits ou d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقائع أو
        
    Il ne lui est pas pour autant interdit d'examiner, à la lumière de faits ou d'éléments de preuve nouveaux, les autres renseignements qui pourraient lui être communiqués au sujet de la même affaire. UN وهذا لا يمنع المدعي العام من النظر في معلومات أخرى تقدم إليه عن الحالة ذاتها في ضوء وقائع أو أدلة جديدة.
    La notification doit indiquer qu'il est possible de soumettre de nouveaux renseignements sur la même situation à la lumière de faits ou d'éléments de preuve nouveaux. UN 2 - يُشعر الإخطار أيضا بإمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن نفس الحالة في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة.
    La notification doit indiquer qu'il est possible de soumettre de nouveaux renseignements sur la même situation à la lumière de faits ou d'éléments de preuve nouveaux. UN 2 - يُشعر الإخطار أيضا بإمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن نفس الحالة في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة.
    Il ne lui est pas pour autant interdit d'examiner, à la lumière de faits ou d'éléments de preuve nouveaux, d'autres renseignements communiqués conformément au paragraphe 1 au sujet de la même situation.] UN ولا يمنع ذلك المدعي العام من النظر في معلومات أخرى تقدم وفقا للفقرة ١ وتتعلق بالحالة ذاتها في ضوء وقائع أو أدلة جديدة.[
    La notification doit indiquer qu'il est possible de soumettre de nouveaux renseignements sur la même situation à la lumière de faits ou d'éléments de preuve nouveaux. UN 2 - يُشعر الإخطار أيضا بإمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن نفس الحالة في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة.
    b) La notification doit aussi indiquer qu'il est possible de soumettre de nouveaux renseignements au sujet de la même situation à la lumière de faits ou d'éléments de preuve nouveaux. UN (ب) يخطر الإشعار أيضا بإمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن نفس الحالة في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة.
    b) La notification peut aussi indiquer qu'il est possible de soumettre de nouveaux renseignements au sujet de la même situation à la lumière de faits ou d'éléments de preuve nouveaux. UN (ب) يخطر الإشعار أيضا بإمكانية تقديم معلومات إضافية بشأن نفس الحالة في ضوء أي وقائع أو أدلة جديدة.
    Dans des affaires antérieures dont elle avait été saisie en vertu de déclarations relevant de la clause facultative ou en vertu d'une clause conventionnelle, lorsque la Cour avait examiné sa compétence pour connaître de faits ou d'événements postérieurs à l'introduction de la requête, elle avait souligné qu'il fallait déterminer si l'examen de ces faits ou événements postérieurs modifierait la " nature du différend " . UN ففي القضايا التي عرضت من قبل على المحكمة بناء على بند اختياري أو بند في معاهدة، وبتت فيها بشأن ما إذا كان اختصاصها يشمل أيضا النظر في وقائع أو أحداث استجدت بعد أن عُرضت تلك القضايا عليها، شددت المحكمة على ضرورة تحديد ما إذا كان النظر في تلك الوقائع أو الأحداث سيغير ' ' طبيعة النزاع``.
    Dans son arrêt du 17 mai 2001, la Cour suprême a rejeté le recours en révision au motif que l'argument invoqué, outre qu'il portait sur des éléments disponibles avant la tenue du procès et la condamnation faisant l'objet du recours, n'apportait pas de faits ou d'éléments nouveaux prouvant l'innocence de l'auteur. UN وفي 17 أيار/مايو 2001، رفضت المحكمة العليا طلب المراجعة القضائية معتبرةً أن الدليل المقترح لم يكشف عن وقائع أو أدلة جديدة تثبت براءة صاحب البلاغ، فضلاً عن أنه أشار إلى عناصر إثبات كان من الممكن إتاحتها قبل إجراء المحاكمة وتقديم الاستئناف.
    Il ressort d'une première évaluation de la situation effectuée par le Haut—Commissariat que certains individus sont particulièrement visés par les actes de vengeance : en fait, on a reconstitué petit à petit des biographies et des curriculum vitae sur la base de rumeurs, de faits ou d'allégations non fondés dans un but de sélection systématique de victimes individuelles ou de groupes de victimes. UN واستناداً إلى تقييم أولي أجرته مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان للحالة، يبدو أن بعض الأفراد اختيروا بدقة هدفاً للانتقام - والواقع أن بيانات عن حياة ووظائف أشخاص جمعت عبر الزمن، استناداً إلى شائعات أو وقائع أو ادعاءات لا يوجد ما يدعمها، في انتقاء منهجي للضحايا من الأفراد أو الجماعات.
    b) Leurs membres bénéficient des privilèges et immunités nécessaires à leur protection, y compris lorsqu'a cessé leur mission et spécialement à l'égard de toute action en diffamation ou de toute autre action civile ou pénale qui pourrait leur être intentée sur la base de faits ou d'appréciations mentionnés dans leurs rapports; UN (ب) يتمتع أعضاؤها بالامتيازات والحصانات اللازمة لحمايتهم، بما في ذلك بعد انتهاء مهمتهم، خاصة فيما يتعلق بأي إجراء قضائي يتخذ في حقهم بتهمة القذف، أو أي دعوى مدنية أو جنائية أخرى قد ترفع ضدهم على أساس وقائع أو آراء وردت في تقارير اللجان؛
    8.8 En ce qui concerne l'existence de motifs raisonnables de croire qu'un acte de torture ou autre mauvais traitement a été commis, l'auteur, se fondant là encore sur la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, souligne < < l'existence de faits ou d'informations qui donneraient à un observateur objectif l'assurance que la personne impliquée peut avoir commis l'infraction > > . UN 8-8 أما فيما يتعلق بوجود أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب أو غيرها من إساءة المعاملة قد ارتكب، فإن مقدم البلاغ، إذ يعتمد ثانية على السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، يشير إلى " وجود وقائع أو معلومات من شأنها أن تقنع أحد المراقبين الموضوعيين بأن الشخص المعني ربما يكون قد ارتكب هذه الجريمة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد