Adressée aux États membres, elle avait pour objet de familiariser les institutions et le grand public avec les normes en vigueur en matière d'égalité des sexes. | UN | وقد وجهت هذه التوصية إلى الدول الأعضاء بالمجلس لتعريف المؤسسات والجمهور بمعايير المساواة بين الجنسين. |
Des efforts sont fournis afin de familiariser les industriels avec les services du bureau, lequel doit contribuer nettement à renforcer les relations du pays avec l’Organisation. | UN | ويجري بذل جهود لتعريف الصناعيين بخدمات المكتب، الذي يتوقع أن يكون له أثر محسوس في تعزيز علاقة البلد بالمنظمة. |
Afin de familiariser les pays avec ces normes, des ateliers régionaux sont organisés avec, dans certains cas, la participation du Canada et du Pérou. | UN | ويجري عقد حلقات عمل إقليمية لتعريف البلدان بالمعايير الدولية لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية. |
Des séminaires et des colloques sur les questions judiciaires devraient être organisés afin de familiariser les juges avec les dispositions du Pacte. | UN | وينبغي عقد ندوات قضائية وحلقات دراسية لتعريف القضاة بأحكام العهد. |
En vue de familiariser nos enfants aux techniques de prévention et de règlement des conflits, une structure dénommée < < Les ambassadeurs de la paix > > constituée de jeunes âgés de 16 à 18 ans, a été mise en place. | UN | ولتعريف أطفالنا بكيفية منع نشوب الصراعات وأساليب تسويتها، إنشئ كيان يعرف بسفراء السلام، يتألف من شباب في سن ما بين السادسة عشرة والثامنة عشرة. |
L'objectif était de familiariser davantage les pays des Caraïbes avec les grands principes et les applications essentielles du droit et de la politique de la concurrence. | UN | وكان الغرض من حلقة العمل هو زيادة معرفة بلدان الكاريبي بالمبادئ الرئيسية لقوانين وسياسات المنافسة وتطبيقاتها. |
Les organisations de jeunesse et de scouts commencent à tenir des camps d'été permettant de familiariser les enfants avec leur environnement et avec les moyens de le protéger. | UN | وقد بدأت منظمات الشباب والطلائع في إقامة معسكرات صيفية لتعريف اﻷطفال ببيئتهم وبطرق المحافظة عليها. |
Ces séminaires ont pour objet de familiariser la population angolaise avec les programmes de la MONUA portant sur les droits de l’homme et les affaires politiques. | UN | وستعقد الحلقات الدراسية لتعريف السكان اﻷنغوليين ببرامج بعثة المراقبة المتعلقة بحقوق اﻹنسان والشؤون السياسية. |
A ce propos, il serait utile que le secrétariat de la CNUCED s'efforce de familiariser les délégations à Genève avec les travaux de la Commission. | UN | وفي هذا الصدد يحسن بأمانة اﻷونكتاد أن تبذل جهودا لتعريف الوفود في جنيف بعملها. |
Ces examens seraient l'occasion de familiariser d'autres gouvernements et le secteur privé avec les conditions et les politiques d'investissement d'un pays. | UN | وستكون هذه الاستعراضات بمثابة مناسبة لتعريف الحكومات اﻷخرى والقطاع الخاص ببيئة وسياسات الاستثمار في فرادى البلدان. |
Des séminaires et des colloques sur les questions judiciaires devraient être organisés afin de familiariser les juges avec les dispositions du Pacte. | UN | وينبغي عقد ندوات قضائية وحلقات دراسية لتعريف القضاة بأحكام العهد. |
Ces séminaires ont pour objet de familiariser la population angolaise avec les activités menées par la MONUA dans les domaines des droits de l'homme et des affaires politiques. | UN | وستعقد الحلقات الدراسية لتعريف السكان اﻷنغوليين بأنشطة بعثة المراقبة المتعلقة بحقوق اﻹنسان والشؤون السياسية. |
Les autorités tentent par diverses méthodes de familiariser davantage de gens avec des conclusions importantes concernant les stéréotypes fondés sur le sexe. | UN | تحاول السلطات مستخدمة شتى الصور لتعريف نطاق أوسع من الجمهور بالاستنتاجات الهامة المتعلقة بالقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس. |
Un colloque s'est tenu en 1994 dans le but de familiariser le public avec les objectifs et le but de la Convention; de même, une série d'annotations de la Convention a été publiée en 1996. | UN | ونُظمت في عام 1994 ندوة لتعريف عامة الناس بنطاق الاتفاقية وغاياتها ونُشرت في عام 1996 مجموعة من الشروحات المتعلقة بالاتفاقية. |
Là encore les Nations Unies peuvent offrir une aide déterminante grâce à la diffusion d'informations et à l'élaboration de programmes et autres activités en vue de familiariser les jeunes aux principes de ce processus important. | UN | وهنا، يمكن لﻷمم المتحدة أن تقدم أيضا دعما حاسما من خلال نشر المعلومات واستضافة برامج وأنشطة أخرى لتعريف الشباب بمبادئ هذه العملية الهامة. |
La coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'UIP donnera une meilleure possibilité à l'Organisation des Nations Unies de familiariser les populations aux objectifs et réalisations de celle-ci par l'entremise des représentants élus. | UN | إن التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي سيعطي فرصة أكبر لﻷمم المتحــدة مــن خــلال الممثلين المنتخبين لتعريف الشعوب بالمقاصد واﻹنجازات. |
La NIMA était en train de mettre au point un logiciel adapté, dénommé FUND (pour " Full Utility Navigation Demonstration " ) qui permettrait de familiariser les utilisateurs avec les cartes nautiques numériques. | UN | وتعمل الوكالة الوطنية للصور ورسم الخرائط في استحداث برنامج حاسوبي مناسب، هو بيان إيضاحي للملاحة ذو منفعة عملية تامة، لتعريف المستعملين بالخرائط الملاحية الرقمية. |
Les efforts de renforcement des capacités ont offert l'occasion de familiariser les pays avec des notions essentielles concernant les migrations et le développement, pour qu'ils les appliquent à leur situation. | UN | وأتاحت جهود بناء القدرات، في جملة أمور، فرصة لتعريف البلدان بالمفاهيم الأساسية المتعلقة بالهجرة والتنمية وتطبيقها على حالات تلك البلدان. |
Plusieurs expériences importantes ont été réalisées en coopération, afin d'évaluer les possibilités d'application des techniques spatiales et, surtout, de familiariser dès le début les utilisateurs éventuels avec les techniques existantes. | UN | وأجريت عدة تجارب ميدانية تعاونية كبيرة . والهدف من ذلك هو تقييم امكانات التكنولوجيا بالنسبة الى عدة تطبيقات ولتعريف المستعملين المحتملين ، قبل أي شيء آخر ، بالتكنولوجيا المتوافرة في مرحلة مبكرة . |
Ce qui est sûr c'est qu'une telle formation donnée à ce niveau aura pour effet de familiariser avec les normes et principes fondamentaux en matière de droits de l'homme ainsi que les lois destinées à protéger ces normes et principes. | UN | والمؤكد أن تنظيم دورات تدريبية على هذا المستوى سيسفر عن زيادة معرفة القواعد والمبادئ اﻷساسية التي تتعلق بحقوق اﻹنسان والقوانين التي تستهدف حماية هذه القواعد والمبادئ. |