ويكيبيديا

    "de favoriser la réconciliation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز المصالحة
        
    • لتعزيز المصالحة
        
    • تيسير المصالحة
        
    • وتعزيز المصالحة
        
    • وتشجيع المصالحة
        
    • تشجيع المصالحة
        
    • لتعزيز الوفاق
        
    Ils félicitent également le Gouvernement angolais de sa décision d'accorder une amnistie en vue de favoriser la réconciliation nationale. UN ويثنون أيضا على حكومة أنغولا لقرارها منح العفو من أجل تعزيز المصالحة الوطنية.
    Il a également continué de promouvoir le dialogue national ouvert à tous en vue de favoriser la réconciliation et la tenue d'élections provinciales et locales crédibles. UN وواصل أيضا تشجيع إقامة حوار وطني شامل يهدف إلى تعزيز المصالحة وإجراء انتخابات إقليمية ومحلية ذات مصداقية.
    L'initiative " villes ouvertes " en Bosnie-Herzégovine, le rétablissement et le renforcement des systèmes judiciaires au Rwanda représentent des tentatives concrètes de favoriser la réconciliation. UN وتعتبر مبادرة " المدن المفتوحة " في البوسنة، وإصلاح وتعزيز النظام القضائي في رواندا، محاولتين عمليتين لتعزيز المصالحة.
    C'est pourquoi le rôle de l'Égypte est si important quand elle s'efforce de favoriser la réconciliation palestinienne et de ramener le calme dans la bande de Gaza et le sud d'Israël. UN وهذا ما يجعل دور مصر دورا هاماً جدا في السعي إلى تيسير المصالحة الفلسطينية والوساطة للتوصل إلى تهدئة في قطاع غزة وجنوب إسرائيل.
    Les efforts déployés par le Gouvernement libanais en vue de reconstruire l'État et de favoriser la réconciliation nationale méritent d'être fermement appuyés. UN إن جهود الحكومة اللبنانية الرامية الى إعادة بناء الدولة وتعزيز المصالحة الوطنية تستأهل الدعم القوي.
    Le Département s'est activement consacré à la consolidation de la paix après les conflits en s'efforçant de protéger et de renforcer les fragiles institutions démocratiques émergeant d'un conflit, de favoriser la réconciliation nationale et de renforcer l'État de droit et le respect des droits de l'homme. UN وتم تعزيز بناء السلام في شكل نشط في الحالات اللاحقة للصراع للمساعدة في ضمان وتعزيز المؤسسات الديمقراطية الهشة في مرحلة بعد الصراع وتشجيع المصالحة الوطنية وتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Des manuels contenant l'histoire de cette période ont été fournis à certaines écoles de la région, ce qui est contraire à l'accord sur l'enseignement et à la politique déclarée du Gouvernement de favoriser la réconciliation. UN فقد وفرت كتب مدرسية تتضمن تاريخ هذه الفترة لبعض المدارس في المنطقة. وتوفير هذه الكتب المدرسية يتعارض مع كل من الاتفاق المتعلق بالتعليم والسياسة الحكومية المعلنة الرامية الى تشجيع المصالحة.
    La Mission a recensé un certain nombre de projets de faible envergure susceptibles de favoriser la réconciliation entre les populations dans les régions de Donji Lapac, Vojniae, Pakrac et Okucani; UN وقد حدد الفريق مشاريع صغيرة الحجم لتعزيز الوفاق بين الناس في مناطق دونيي لاباك، وفوينيي، وباكراك، وأوكوكاني؛
    5. Demande également aux autorités togolaises de favoriser la réconciliation nationale, notamment en prenant toutes les mesures nécessaires : UN ٥- تطلب أيضا الى السلطات في توغو تعزيز المصالحة الوطنية، ولا سيما عن طريق اتخاذ جميع التدابير اللازمة:
    Elle continue également de favoriser la réconciliation en rassemblant régulièrement des professionnels de la santé de groupes ethniques différents. UN وتواصل منظمة الصحة العالمية أيضا تعزيز المصالحة وذلك لجمع الفنيين في مجال الصحة من الفئات اﻹثنية المختلفة معا على أساس منتظم.
    Depuis 1995, l'ONU coopère étroitement avec l'Autorité intergouvernementale, par l'intermédiaire de son bureau politique pour la Somalie, qui se trouve à Nairobi, afin de favoriser la réconciliation nationale. UN وتتعاون الأمم المتحدة منذ عام 1995 تعاونا وثيقا مع الهيئة، عن طريق مكتب الأمم المتحدة السياسي لشؤون الصومال الذي مقره في نيروبي، في الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية في البلد.
    Il insiste sur le fait qu'après l'entrée en fonctions du nouveau Gouvernement les Haïtiens devront continuer de favoriser la réconciliation nationale et la concertation politique afin d'asseoir la démocratie et la stabilité sociale, économique et politique. UN ويؤكد المجلس أنـه ينبغـي لشعب هايتـي أن يمضـي، بمجرد أن تتولى الحكومة الجديدة مهامها، في تعزيز المصالحة الوطنية والحوار السياسي تدعيما لديمقراطيته وضمانا للاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والسياسي.
    La Commission Vérité, justice et réconciliation, mise en place il y a deux ans, et dont la mission est de favoriser la réconciliation nationale, est présentement à la phase cruciale des audiences publiques ou in camera, au choix du témoin. UN لقد دخلت لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة، التي أُطلقت قبل عامين بمهمة تعزيز المصالحة الوطنية، في المرحلة الحاسمة من عقد جلسات استماع عامة وسرية، بحسب ما يفضله الشهود.
    Je demande instamment au Gouvernement de le protéger de toute ingérence politique et de continuer à veiller à ce que la question du régime foncier soit replacée dans le contexte plus général du développement socioéconomique, étant entendu qu'il importe de favoriser la réconciliation et la cohésion nationale, en particulier dans la perspective des élections de 2015. UN وأناشد الحكومة العمل على حماية المحكمة من التدخلات السياسية ومواصلة ضمان أن تتم معالجة حيازة الأراضي في السياق الأوسع للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، واضعة في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز المصالحة واللُّحمة الوطنية، وبخاصة في الفترة المؤدية لانتخابات عام 2015.
    Nous partageons l'opinion exprimée par M. Zebari dans sa récente lettre au Président du Conseil de sécurité selon laquelle les efforts visant à rétablir la sécurité doivent être appuyés par des initiatives politiques afin de favoriser la réconciliation nationale et de promouvoir l'unité au sein du peuple iraquien. UN ونحن نؤيد الرأي الذي أعرب عنه السيد زيباري في رسالته الأخيرة إلى رئيس المجلس ومفاده أن الجهود الرامية إلى استعادة الأمن تدعمها مبادرات سياسية لتعزيز المصالحة الوطنية وتحقيق وحدة الشعب العراقي.
    6. Exhorte le Gouvernement du Myanmar à engager le plus tôt possible un dialogue politique de fond avec Aung San Suu Kyi et d'autres dirigeants politiques, y compris des représentants des groupes ethniques, meilleur moyen de favoriser la réconciliation nationale et le plein rétablissement de la démocratie dans les meilleurs délais; UN ٦ - تحث حكومة ميانمار على الدخول، في أقرب وقت ممكن، في حوار سياسي موضوعي مع أونغ سان سو كي وغيرها من الزعماء السياسيين، بمن فيهم ممثلو الجماعات العرقية، وذلك كأفضل سبيل لتعزيز المصالحة الوطنية وإقرار الديمقراطية بالكامل وفي وقت مبكر؛
    Au nombre de ces mécanismes, on peut citer l'ouverture d'enquêtes pénales et la création de < < commissions de la vérité > > qui ont pour but de donner des informations sur les violations passées et, d'une façon générale, de favoriser la réconciliation entre différents groupes. UN وتتضمن هذه الآليات استهلال تحقيقات جنائية وإنشاء " لجان حقيقة " بغرض تسليط الضوء على الانتهاكات السابقة وكذلك، بوجه عام، تيسير المصالحة بين الجماعات المختلفة.
    La présence sur le terrain de la MINUK continuera d'assurer une liaison essentielle avec les institutions compétentes du Kosovo au niveau local et les communautés minoritaires, dans le but de favoriser la réconciliation entre les communautés et entre celles-ci et les autorités ou acteurs concernés. UN 8 - وسيظل الوجود الميداني للبعثة يشكّل حلقة وصل حيوية مع المؤسسات ذات الصلة في كوسوفو على الصعيد المحلي ومع الطوائف من الأقليات بغية تيسير المصالحة بين الطوائف وفيما بينها ومع السلطات أو مع الأطراف المعنية ذات الصلة.
    À cet égard, il a établi une Commission Dialogue, vérité et réconciliation, notamment dans l'objectif de restaurer la confiance et de favoriser la réconciliation entre Ivoiriens. UN وفي هذا الصدد، أنشأت الحكومة لجنة للحوار وتقصي الحقائق والمصالحة كي تضطلع، في جملة أمور، بتيسير بناء الثقة وتعزيز المصالحة بين الإيفواريين.
    Le Conseil prie de même instamment toutes les parties de s'abstenir de toute déclaration incitant à la haine et à la violence et leur demande de prendre des mesures permettant de réduire la tension et de favoriser la réconciliation et l'unité nationales; UN ويحث المجلس كذلك جميع الأطراف على الامتناع عن إعلان أي شيء يؤدي إلى إثارة الكراهية والعنف، وعلى أن يتخذوا عوضا عن ذلك تدابير تؤدي إلى تخفيف حدة التوتر وتعزيز المصالحة والوحدة الوطنية؛
    L'objet de ces initiatives était de mettre en lumière les faits qui ont été prouvés au delà de tout doute raisonnable afin d'amener les différentes communautés à prendre conscience que la justice a été rendue, d'éviter toute forme de révisionnisme et de favoriser la réconciliation. UN وسلطت اللقاءات الضوء على الحقائق التي أثبتت دون أدنى شك من أجل تعزيز رؤية محلية أفضل للعدالة وهي تتحقق ومنع النزعة التحريفية التاريخية وتشجيع المصالحة.
    La majorité des intervenants consultés ont considéré qu'un dialogue entre Darfouriens était propre à renforcer le soutien de la population au Document de Doha, d'élargir la participation au processus de paix et de favoriser la réconciliation entre les communautés. UN وأقرت غالبية الأطراف التي جرى التشاور معها بأن الحوار الداخلي في دارفور ينطوي على إمكانية تعزيز الدعم الشعبي لوثيقة الدوحة، وزيادة المشاركة في عملية السلام، وتشجيع المصالحة بين المجتمعات المحلية.
    Pour les responsables de l'UNFD, l'esprit de cette initiative est tout simplement de favoriser la réconciliation et la résolution des conflits au sein du couple. UN أما بالنسبة للمسؤولين في الاتحاد الوطني لنساء جيبوتي، فإن روح هذه المبادرة تتجلّى ببساطة في تشجيع المصالحة وحلّ الخلافات بين الأزواج.
    Il a cité la psychothérapie de la confession en tant que moyen de favoriser la réconciliation et de sensibiliser les jeunes dans les sociétés ravagées par la guerre à la valeur essentielle du respect de < < l'autre > > . UN وأشار إلى أسلوب العلاج النفساني من خلال الاعتراف كطريقة لتعزيز الوفاق وتوعية الشباب في المجتمعات التي مزّقتها الحروب وتعريفهم بالقيمة الأساسية التي يمثلها احترام " الآخر " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد