ويكيبيديا

    "de femmes à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من النساء في
        
    • من النساء على
        
    • النسائية في
        
    • النسائية على
        
    • من النساء إلى
        
    • نساء في
        
    • نسائية في
        
    • الموظفات في
        
    • من النساء لشغل
        
    • المئوية للنساء في
        
    • النسائية غير الحكومية في
        
    • النسائية من
        
    • النساء اللواتي يشغلن
        
    • النقابيات
        
    • نساء وتعيينهن في
        
    De plus, le Gouvernement avait adopté des politiques visant à améliorer les droits et les possibilités des femmes au travail, notamment en nommant un nombre important de femmes à des postes de responsabilité au niveau ministériel et à la Cour nationale de justice. UN وفضلاً عن ذلك، استحدثت الحكومة سياسات ترمي إلى تحسين تمتع المرأة بحقوقها وفرصها في العمل، بما في ذلك تعيين عدد كبير من النساء في مناصب صنع القرار على المستوى الوزاري وفي محكمة العدل الوطنية.
    Aucune de celles-ci ne comptait au moins 50 % de femmes à ces postes. UN ولم يكن لدى أي من هذه البعثات الثماني عشرة نسبة 50 في المائة أو أكثر من النساء في الفئة الفنية.
    v) Les listes de candidats qui ne débouchent pas sur une part d'au moins 30 % de femmes à l'Assemblée nationale constituante seront rejetées; UN ' 5` يجب رفض قوائم الترشيح التي لا تنجم عنها نسبة 30 في المائة من النساء على الأقل في الجمعية التأسيسية الوطنية؛
    La dépendance économique oblige grand nombre de femmes à vivre dans des situations de violence. UN وعدم الاستقلال الاقتصادي يرغم كثير من النساء على البقاء في علاقات عنف.
    Le FNUAP aide aussi les organisations de femmes à renforcer leurs capacités de promotion de la santé génésique dans une perspective de femmes. UN كما يساعد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المنظمات النسائية في تعزيز قدراتها على تشجيع الصحة التناسلية من وجهة نظر نسائية.
    Les activités de promotion des organisations de femmes à différents niveaux et, notamment à l'échelon local constituaient le fondement de cette stratégie. UN وكان تعزيز المنظمات النسائية على مختلف المستويات، ولا سيما على مستوى القواعد الشعبية، في صميم هذه الاستراتيجية.
    Soixante femmes de 22 pays se sont réunies pour débattre de la manière de faire accéder un nombre plus important de femmes à des postes politiques. UN وشارك في المؤتمر 60 امرأة من 22 بلدا للتشاور فيما بينهن حول كيفية إيصال مزيد من النساء إلى المراكز السياسية.
    Le Secrétaire général en exercice a nommé un nombre encore jamais atteint de femmes à des postes de hauts fonctionnaires. UN وقد عين الأمين العام الحالي أكبر عدد من النساء في مناصب إدارية عليا.
    Nous devons également continuer de nommer et d'élire toujours plus de femmes à tous les niveaux du système judiciaire et dans tous les domaines des secteurs public et privé. UN ويجب أن نواصل أيضا تعيين وانتخاب عدد متزايد من النساء في جميع فروع القضاء ومجالات القطاعين العام والخاص.
    Je suis heureux de voir tant de femmes à la présente session de l'Assemblée générale. UN أنا سعيد سعادة خاصة بأن أرى العديد من النساء في دورة الجمعية لهذه السنة.
    Avec 49,3 % de femmes à des postes d'administrateur, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), contrairement aux années passées, n'a pas réussi à atteindre la parité. UN ولم يستطع صندوق الأمم المتحدة للسكان، بنسبة 49.3 في المائة من النساء في الفئة الفنية، الحفاظ على التكافؤ بين الجنسين الذي كان قد حققه في السنوات الماضية.
    La dépendance économique oblige grand nombre de femmes à vivre dans des situations de violence. UN وعدم الاستقلال الاقتصادي يرغم كثير من النساء على البقاء في علاقات عنف.
    La dépendance économique oblige grand nombre de femmes à vivre dans des situations de violence. UN وعدم الاستقلال الاقتصادي يرغم كثير من النساء على البقاء في علاقات عنف.
    La dépendance économique oblige grand nombre de femmes à vivre dans des situations de violence. UN وعدم الاستقلال الاقتصادي يرغم الكثير من النساء على الاستمرار في علاقات عنف.
    La dépendance économique oblige grand nombre de femmes à vivre dans des situations de violence. UN وعدم الاستقلال الاقتصادي يرغم الكثير من النساء على الاستمرار في علاقات عنف.
    De plus, la participation des organisations de femmes à ces programmes est essentielle pour faire en sorte que les vues et le savoir de la société civile soient pris en considération. UN وبالإضافة إلى ذلك، فمن الضروري إشراك المنظمات النسائية في تلك البرامج بغية كفالة مراعاة آراء المجتمع المدني ومعارفه.
    :: Pour encourager davantage de femmes à devenir enseignantes, des mesures ont été prises pour accroître la capacité des résidences pour femmes dans les instituts de formation des enseignants. UN :: تشجيعاً لانضمام مزيد من النساء كمعلمات في المدارس الابتدائية، اتُخذت خطوات لزيادة سعة نُزلات الإقامة النسائية في معاهد التدريب على التعليم الابتدائي.
    Cette proposition a été également soutenue par d'autres organisations de femmes à l'échelon national. UN وقد تبنت المنظمات النسائية الأخرى في البلد هذا الاقتراح، وجعلته يمثل الحركة النسائية على الصعيد الوطني.
    Dans plusieurs pays, le PAM a entrepris de former les autorités locales et les comités de femmes à la distribution de denrées alimentaires. UN وبدأ البرنامج تدريب السلطات المحلية واللجان النسائية على توزيع اﻷغذية في عدة بلدان.
    Cette situation conduisait souvent un grand nombre de femmes à recourir à des avortements nombreux et dangereux. UN ورأت أن هذه الحالة تؤدي في كثير من اﻷحيان إلى لجوء أعداد كبيرة من النساء إلى العديد من عمليات اﻹجهاض غير اﻵمن.
    Il est particulièrement préoccupé par l'absence de femmes à des postes de responsabilité dans le service diplomatique. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم وجود نساء في مناصب صنع القرار في وزارة الخارجية.
    Des négociations sont en cours concernant la constitution de groupements de femmes à des fins politiques. UN وتدور مفاوضات بشأن تعيين دوائر نسائية في إطار النظام السياسي.
    Le nombre de femmes à des postes d'encadrement et de direction demeure insignifiant. UN ولا يزال عدد الموظفات في مستويات اﻹدارة وتقرير السياسة قليلا للغاية.
    L'ONU n'a pas respecté l'engagement qu'elle avait pris de recruter davantage de femmes à des postes de responsabilité dans le cadre d'opérations de paix. UN فالأمم المتحدة لم تفِ بتعهدها بتعيين مزيد من النساء لشغل مناصب رفيعة في عمليات حفظ السلام.
    Proportion de femmes à des postes de UN النسبة المئوية للنساء في الوظائف الرفيعة المستوى
    Les ministères et organes compétents coordonnent leurs efforts et coopèrent avec les organisations non gouvernementales de femmes à l'organisation de campagnes d'information et de sensibilisation du public. UN وتنسق الوزارات والسلطات ذات الصلة جهودها وتتعاون مع المنظمات النسائية غير الحكومية في حملات لنشر المعلومات وزيادة الوعي.
    Outre ses initiatives législatives, ce groupe a beaucoup fait pour l'intégration des associations de femmes à l'échelle du pays tout entier. UN ولعب الفريق، كجزء من مبادراته التشريعية، دورا هاما للغاية في اجتذاب الجماعات النسائية من كل أنحاء البلد.
    Le nombre de femmes à des postes électifs n'a cessé d'augmenter. UN وسجّل عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب منتخبة ارتفاعاً مستمراً.
    Profil de la femme syndicaliste en Turquie : Mis en oeuvre par une femme syndicaliste et une universitaire, ce projet de recherche vise à rassembler des informations de façon à déterminer ce qui peut être fait pour inciter davantage de femmes à participer aux syndicats, domaine où la participation des femmes est freinée. UN صورة النقابية في تركيا: يهدف هذا البحث، وهو من تنفيذ نقابية وأكاديمي، إلى جمع معلومات تساعد في تحديد ما يجب عمله لزيادة عدد النقابيات في مجال مثل العمل النقابي الذي تعترض العقبات مشاركة المرأة فيه.
    L'élection de femmes à des postes clefs du Gouvernement et à l'Assemblée nationale est une évolution encourageante. UN 15 - يشكل انتخاب نساء وتعيينهن في مناصب كبرى داخل الحكومة والجمعية الوطنية تطورا مشجعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد