Figure dans ce forum l'Organisation nationale des associations de femmes des Bahamas, organisation qui coiffe les associations de femmes du pays. | UN | ويضم هذا المنتدى المنظمة الوطنية للجمعيات النسائية في البهاما، وهي منظمة تنضوي تحت لوائها التجمعات النسائية في البلد. |
Cette question préoccupe beaucoup les sociétés de femmes des Féroé depuis des années. | UN | ظلت هذه المسألة موضع اهتمام كبير لدى الجمعيات النسائية في جزر فارو على مر السنين. |
On estime avoir touché 48 % des organisations de femmes des circonscriptions relevant du projet grâce à des activités d'information et d'éducation électorale. | UN | :: يقدر أنه تم الوصول إلى 48 في المائة من المنظمات النسائية في مناطق الاختصاص القضائي المشمولة بالمشروع بالأنشطة الإعلامية والتثقيفية الانتخابية. |
Le mécanisme de microfinancement d'un montant de 200 millions de dollars qu'elle met en place permettra également à un plus grand nombre de femmes des pays en développement d'accéder au crédit. | UN | كما يمضي البنك قدما من خلال مرفقه الممول جزئيا بمبلغ ٢٠٠ مليون دولار من أجل توفير التمويل الجزئي ﻷعداد متزايدة من النساء في العالم النامي. |
Le pourcentage de femmes des zones rurales qui se sont mariées avant l'âge de 15 ans est plus élevé que celui des femmes des zones urbaines, soit 5,5 % contre 3,3 %. | UN | وهذا المعدل أعلى في المناطق الريفية حيث يصل إلى 5.5 في المائة مقارنة بـ 3.3 في المائة من النساء في المناطق الحضرية اللآتي يقدمن على الزواج قبل بلوغ 15 سنة من العمر. |
Les sous-comités de femmes des trois atolls constituent ensemble le Fatupaepae national, qui compte quelque 400 membres. | UN | واللجان الفرعية النسائية من جميع الجزر المرجانية الثلاث تشكل الفاتوبايباي الوطني الذي يبلغ عدد أعضائه حوالي 400 عضو. |
Cela s'explique en partie par la récente réduction des effectifs : un grand nombre de femmes des classes P-3 à P-5 ont quitté l'organisation. | UN | ويعود هذا العجز إلى حد ما إلى عملية تخفيض الوظائف اﻷخيرة، حين ترك العديد من النساء من رتبة ف-٣ و ف-٥ المنظمة. |
Les organisations de femmes des églises protestantes et catholiques ont eu un effet catalyseur sur la participation des femmes à la vie publique. | UN | وكانت المنظمات النسائية في الكنائس البروتستانتية والكاثوليكية حافزا للمرأة إلى المشاركة في المجال العام. |
Les associations de femmes des camps de Jerash et de Husn commencent même à inclure dans leur programme d'épargne des particuliers autres que les participants officiels à ce programme. | UN | وبدأت الجماعات النسائية في مخيمي جرش وحُسن في توسيع نطاق نظامها الادخاري ليشمل أفرادا لا ينتمون إلى مجموعاتها الادخارية الرسمية. |
Séminaires de deux jours ont été organisés à l'intention de 215 participants issus des administrations locales, des associations locales, des groupes religieux, ainsi que des organisations de jeunes et de femmes des 5 États du Darfour. | UN | حلقات دراسية، مدة كلّ منها يومان، لــفائدة 215 مشاركا من الحكومة المحلية والمنظمات الأهلية والجماعات الدينية ومنظمات الشباب والمنظمات النسائية في جميع ولايات دارفور الخمس. |
Ainsi, des groupes de femmes des États membres de l'Union du fleuve Mano, en Afrique de l'Ouest, se sont mobilisés pour jouer le rôle d'observateurs lors d'élections organisées récemment dans la région. | UN | وعلى سبيل المثال، ضمّت المجموعات النسائية في الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو في غرب أفريقيا، جهودها لمراقبة الانتخابات الأخيرة في المنطقة. |
Le Gouvernement sud-africain et le Département des opérations de maintien de la paix de l'ONU ont organisé récemment un atelier stratégique avec des groupes de femmes des pays qui fournissent des contingents de policiers et de soldats. | UN | فقد استضافت حكومة جنوب أفريقيا وإدارة الأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام في الفترة الأخيرة حلقة عمل استراتيجية مع الدوائر النسائية في البلدان المساهمة بقوات الشرطة والقوات العسكرية. |
Le Rural Development Council (Conseil pour le développement rural) encouragera les groupes de femmes des zones rurales à présenter leur candidature et veillera à ce que les femmes soient convenablement représentées dans les comités des projets subventionnés. | UN | وسيكون لمجلس التنمية الريفية دور استباقي في السعي إلى الحصول على طلبات من المجموعات النسائية في المناطق الريفية، وضمان تمثيل المرأة في لجان المشاريع الممولة. |
Annexe 2 : Observations de l'Union des sociétés de femmes des îles Féroé sur le rapport présenté en application de la Convention | UN | المرفق 2 - رد اتحاد الجمعيات النسائية في جزر فارو على التقرير بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Un grand nombre de femmes des collectivités rurales décèdent toujours pendant l'accouchement dans la mesure où ces collectivités manquent d'agents sanitaires qualifiés et de moyens. | UN | ولا يزال عدد كبير من النساء في المجتمعات المحلية الريفية يلقين حتفهن أثناء الولادة، إذ لا تزال هذه المجتمعات تفتقر إلى العدد الكافي من العاملين الصحيين المهرة وإلى موارد كافية. |
Beaucoup de femmes des campagnes sont privées de l'information nécessaire pour prendre pleinement conscience de leurs droits et c'est pourquoi l'État s'emploie à y remédier à coup de programmes d'éducation et d'alphabétisation. | UN | ويفتقر العديد من النساء في المناطق الريفية إلى المعلومات التي تمكنهن من معرفة حقوقهن الكاملة، وهذا هو السبب الذي حدا بالدولة إلى تشجيع التعليم ومحو الأمية لدى النساء الريفيات. |
Étant donné l'importance des investissements en capital nécessaires pour débuter la production en serre, très peu de femmes des zones rurales sont en mesure d'entrer dans ce sous-secteur en tant que propriétaires de leur entreprise. | UN | وبالنظر إلى حجم رأس المال المطلوب للاستثمار لإقامة مشروع لإنتاج الصوبات، لا تتمكن نسبة كبيرة من النساء في الريف من المشاركة في هذا القطاع الفرعي باعتبارهن من الملاك. |
Les coordonnatrices départementales du MCFDF ainsi que des représentantes d'organisations de femmes des diverses régions du pays ont participé aux travaux de l'atelier. | UN | وشاركت في أعمال حلقة العمل منسقات الأقاليم التابعات لوزارة شؤون المرأة وممثلات للمنظمات النسائية من مختلف مناطق البلد. |
13. Internationale socialiste des femmes L'Internationale socialiste des femmes est une organisation internationale des organisations de femmes des partis socialistes, sociaux-démocrates et travaillistes affiliées à l'Internationale socialiste. | UN | إن نساء الحركة الدولية الاشتراكية هي منظمة دولية تضم المنظمات النسائية من الأحزاب الاشتراكية والاجتماعية الديمقراطية وأحزاب العمال المرتبطة بالحركة الاشتراكية الدولية. |
Ma troisième priorité est d'engager le dialogue avec toutes les entités qui ont plaidé en faveur de la création d'ONU-Femmes, notamment les mécanismes nationaux de promotion de l'égalité des sexes et les groupes et réseaux de femmes des différents pays du monde. | UN | وأولويتي الثالثة هي العمل مع العديد من الدوائر المناصرة التي دعت إلى إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة، بما في ذلك الآليات الوطنية للمساواة بين الجنسين والجماعات والشبكات النسائية من مختلف بلدان العالم. |
Cela s’explique en partie par la récente réduction des effectifs : un grand nombre de femmes des classes P-3 à P-5 ont quitté l’organisation. | UN | ويعود هذا العجز إلى حد ما إلى عملية تخفيض الوظائف اﻷخيرة، حين ترك العديد من النساء من رتبة ف - ٣ و ف - ٥ المنظمة. |
Un tel risque n'est pas hypothétique: il est tout à fait possible qu'un grand nombre de femmes des couches les plus désavantagées de chaque société soient recrutées à des fins de clonage, ce qui constituerait une nouvelle forme de discrimination. | UN | وهذا الخطر ليس افتراضياً: فثمة توقع فعلي لأن تجند أعداد كبيرة من النساء من أشد القطاعات حرماناً في كل مجتمع لأغراض الاستنساخ مما يقود إلى شكل جديد من أشكال التمييز. |
Toutefois, des efforts sont entrepris pour faire figurer un plus grand nombre de femmes des époques moderne et contemporaine, ce qui en fin de compte entraînera une augmentation de la représentation des femmes dans le manuel. | UN | بيد أنه يجري بذل الجهود لإدراج مزيد من النساء من العصر الحديث والمعاصر، مما سيؤدي في نهاية الأمر إلى زيادة نسبة النساء في الكتب المدرسية. |