ويكيبيديا

    "de fermeture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إغلاق
        
    • اﻹغلاق
        
    • لإغلاق
        
    • للإغلاق
        
    • وإغلاق
        
    • بالإغلاق
        
    • بإغلاق
        
    • وقف العمل
        
    • أغلقت
        
    • الإقفال
        
    • الاغلاق
        
    • إغلاقها
        
    • غلق
        
    • اغلاق
        
    • بمناسبة اختتام
        
    Ces permis auraient une validité de trois mois et seraient utilisables 24 heures sur 24, même pendant les périodes de fermeture totale. UN وستكون هذه التصاريح صالحة ٢٤ ساعة يوميا على مدار ثلاثة أشهر، حتى أثناء فترات إغلاق الحدود إغلاقا تاما.
    Il a suggéré qu'en cas de fermeture de la mine, il faudrait envisager d'interdire l'ouverture de nouvelles mines de mercure à l'échelle internationale. UN واقترح أنه إذا ما تقرر إغلاق المنجم فإنه ينبغي التفكير في فرض حظر دولي على إيجاد مناجم جديدة للزئبق.
    La mesure de fermeture concernant Naplouse, Djénine et Tulkarem a été rapportée. UN وأنهى اﻹغلاق المفروض على نابلس وجنين وطولكرم.
    Grâce à l’amélioration des perspectives d’emploi et des périodes plus courtes de fermeture des frontières, les rémunérations journalière et mensuelle ont augmenté en termes réels. UN وقد أفضت زيادة فرص العمل وقلة أيام اﻹغلاق إلى رفع اﻷجور الحقيقية على صعيد اليوم والشهر.
    Elle réalise aussi des projets de fermeture ou de mise en conformité des sites de décharge qui ne respectent pas la législation en vigueur. UN ولدى المصرف أيضاً مشاريع لإغلاق مواقع دفن النفايات غير الممتثلة للشروط أو إعادة تأهيلها.
    Pour ce faire, un plan de fermeture devrait être établi pour définir les étapes nécessaires pour fermer partiellement ou complètement l'installation, y compris : UN ويتعين، لضمان ذلك، إعداد خطة إغلاق تحدد الخطوات اللازمة لإغلاق المرفق بصورة جزئية أو كاملة بما في ذلك:
    Par ailleurs, le tribunal administratif de Hatay a rejeté une demande visant à révoquer la décision de fermeture de l'appartement et à en suspendre l'exécution. UN وعلاوة على ذلك، رفضت محكمة هاتاي الإدارية طلبا بإلغاء قرار إغلاق الشقة وتعليق تنفيذه.
    En cas de fermeture d'institutions, il convient de veiller à concevoir et à fournir des services de remplacement aux enfants qui pourraient être ainsi déplacés. UN وفي حال إغلاق المؤسسات، يتعين النظر في تخطيط وتوفير خدمات بديلة للأطفال الذين يمكن أن يتشردوا من جراء هذا الإغلاق.
    La date de fermeture de la deuxième unité devrait être mentionnée dans la stratégie nationale mise à jour et qui sera publiée en 2004. UN وتاريخ إغلاق الوحدة الثانية سيحدد في الاستراتيجية الوطنية المستكملة للطاقة، التي ستصدر في سنة ٢٠٠٤.
    Certains sont en instance de fermeture et la taille d'autres est en cours de réduction en raison de la contraction des programmes. UN ويجري الآن إغلاق عدد منها أو خفض حجمها نظراً إلـى برامـج التعاقـد القائمة.
    L’amélioration de la situation du marché de l’emploi dans les territoires occupés, qui avait été signalée en 1998, avait été due dans une large mesure au fait qu’il n’y avait eu de fermeture totale que pendant 26 jours, dont 15 jours ouvrables, cette année-là. UN والتحسن الذي تم اﻹبلاغ عنه في حالة سوق العمل في اﻷراضي المحتلة خلال عام ١٩٩٨ يعود إلى حد كبير إلى اﻹغلاق الشامل لﻷراضي لمدة ٢٦ يوما، بما في ذلك ١٥ يوم عمل خلال هذه السنة.
    Il a déclaré que du fait des mesures de fermeture, les Palestiniens n’avaient pas pu honorer les accords commerciaux qu’ils avaient signés avec l’Union européenne et les États—Unis. UN وأضاف أن اﻹغلاق حرم الفلسطينيين من استخدام اﻹتفاقات التجارية التي وقعوها مع اﻹتحاد اﻹوروبي والولايات المتحدة.
    Il se félicite des mesures qui ont été prises pour assouplir les mesures de fermeture. UN ويرحب بالخطوات التي اتُخذت للتخفيف من أثر اﻹغلاق.
    Les dispositifs de fermeture à distance et les obturateurs à fermeture automatique doivent être manoeuvrés pour en vérifier le bon fonctionnement; UN والتأكد من التشغيل السليم لوسائل اﻹغلاق من بعد والصمامات الحابسة ذاتية اﻹغلاق؛
    Les dispositifs de fermeture à distance et les obturateurs à fermeture automatique doivent être manoeuvrés pour en vérifier le bon fonctionnement; UN والتأكد من التشغيل السليم لوسائل اﻹغلاق من بعد والصمامات الحابسة ذاتية اﻹغلاق؛
    Installation de dispositifs de fermeture et de blocage télécommandés pour l'accès du bâtiment UN تركيب أجهزة للإغلاق والإقفال من بعد لمداخل المبنى
    Ce même ministère continue d'appliquer des procédures de suivi, de contrôle et de fermeture des centres qui violent les droits fondamentaux des lesbiennes, des gays, et des personnes bisexuelles et transsexuelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل وزارة الصحة العامة إنجاز عمليات لتتبع ورصد ومراقبة وإغلاق مراكز تنتهك حقوق الإنسان الخاصة بالمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    Il est heureux d'apprendre que la proposition de loi sur les organisations non gouvernementales en Égypte a été abandonnée et que le Centre El Nadeem pour la réadaptation des victimes de violences n'est pas menacé de fermeture. UN وأعرب عن سروره لسماع أنه تم التخلي عن القانون المقترح المتعلق بالمنظمات غير الحكومية في مصر وأن مركز النديم لتأهيل ضحايا العنف ليس مهددا بالإغلاق.
    La récente mesure de fermeture du territoire occupé nous donne un autre exemple de la configuration des positions israéliennes. UN إن التدابير الاسرائيلية اﻷخيرة بإغلاق الضفة الغربية مثل آخر على ماهية المواقف الاسرائيلية.
    a) < < Pertes directes (coûts de fermeture) > > UN (أ) " الخسائر المباشرة (تكاليف وقف العمل) "
    La réduction du nombre de jours de fermeture des frontières avec Israël peut avoir contribué à cette amélioration. UN وانخفاض عدد اﻷيام التي أغلقت فيها السلطات اﻹسرائيلية الحدود قد يكون قد أسهم في هذا التحسن.
    vi) Serrurerie : mise en place et entretien de tous les systèmes de fermeture dans l'ensemble des locaux du Siège y compris les coffres-forts; UN ' 6` خدمات أجهزة الإقفال: توفير وصيانة أجهزة الإقفال لمجمع المقر بأكمله؛ بما في ذلك الخزائن؛
    C'est la procédure de fermeture du B613. Open Subtitles بطاقة قتل انه اجراء الاغلاق ل ب613
    Les mesures de censure, de suspension, de fermeture ou d'interdiction visant les médias UN الرقابة على وسائط الإعلام أو إيقافها عن العمل أو إغلاقها أو حظرها
    Suite à l'arrestation d'un membre de mon équipe, par le NCIS et la police du Capitole, j'ai demandé à retarder le vote sur la loi de fermeture des ports. Open Subtitles لقد طالبت بتأجيل التصويت على مشروع قانون غلق الميناء بسبب أعتقال احد الموظفين لدى
    46. Le 29 janvier 1995 commençait au Ministère de la police l'étude du dispositif de fermeture des frontières avec la Cisjordanie (Judée et Samarie). UN ٤٦ - وفي ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، بدأت مناقشة في وزارة الشرطة بشأن اغلاق الحدود مع يهودا والسامرة في الضفة الغربية.
    Il a prononcé le discours de fermeture lors du premier Concours national de plaidoiries en droit fiscal organisé en mémoire de Nani Palkhivala le 18 décembre 2004. UN وألقى خطابا بمناسبة اختتام الدورة الأولى لمسابقة ناني بالكيافالا الوطنية للمحاكم الصورية في مجال الضرائب في 18 كانون الأول/ديسمبر 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد