ويكيبيديا

    "de fiabilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموثوقية
        
    • موثوقية
        
    • للموثوقية
        
    • من الثقة
        
    • موثوق
        
    • الموثوقة
        
    • موثوقيتها
        
    • الموثوق
        
    • بالموثوقية
        
    • لموثوقية
        
    • الجدارة بالثقة
        
    • قابلية التعويل
        
    • والموثوقية
        
    • المتعلقة بموثوقية
        
    • وموثوقيتها
        
    Quel est le degré de fiabilité de ces mécanismes que l'on juge acceptable? UN ■ ما هو مستوى الموثوقية الذي يُعتبر مقبولاً فيما يتعلق بهذه الآليات؟
    Nous croyons que ce critère de fiabilité fera plus de mal que de bien. UN ونحن نعتقد أن اختبار الموثوقية هذا سوف يضرّ أكثر مما ينفع.
    Réaliser des essais spécifiques de fiabilité pour garantir la maîtrise de défaillances critiques. P2 UN إجراء تجارب محددة تخص الموثوقية لضمان إمكان التحكم في الإخفاقات الحرجة.
    En fonction de leurs niveaux de fiabilité, il n'était pas nécessairement intéressant que tous les certificats produisent des effets juridiques, que ce soit au niveau national ou à l'étranger. UN واستنادا الى مستوى موثوقية كل منها، لا تكون جميع الشهادات جديرة بإحداث آثار قانونية سواء محليا أو في الخارج.
    Tant dans les pays de common law que dans les pays de droit civil, la notion de signature ne comporte pas de critère de fiabilité. UN وفي التقاليد القانونية للقانون العام والقانون المدني كليهما، لا يشمل مفهوم التوقيع اختبارا للموثوقية.
    Les éléments de preuve recueillis doivent atteindre un niveau acceptable de fiabilité avant que leur inclusion dans les rapports du Groupe puisse être envisagée. UN ويتعيّن أن تبلغ الأدلة التي تُجمع مستوى حدّياً مقبولا من الموثوقية لكي تعتبر جديرة بالإدراج في تقارير الفريق.
    L'impératif de fiabilité exige que la qualité de toutes les données issues des projets de recherche scientifique marine soit vérifiée et ces données doivent répondre aux exigences diverses des États. UN إن الحاجة إلى الموثوقية تعني كذلك الحاجة إلى كفالة جودة البيانات الصادرة عن أي مشروع من مشاريع الأبحاث العلمية البحرية.
    i) Les processus de production devraient être conçus pour atteindre le plus haut degré de fiabilité des munitions; UN `1` ينبغي تصميم عمليات الإنتاج بحيث تحقق أكبر قدر ممكن من الموثوقية في الذخائر.
    v) Des normes élevées de fiabilité devraient être spécifiées dans les contrats entre l'acheteur et le vendeur de munitions explosives. UN `5` ينبغي اشتراط استيفاء معايير عالية الموثوقية في صفقات الذخائر المتفجرة وعمليات نقلها.
    i) Les processus de production devraient être conçus pour atteindre le plus haut degré de fiabilité des munitions. UN `1` ينبغي تصميم عمليات الإنتاج بحيث تحقق أكبر قدر ممكن من الموثوقية في الذخائر.
    v) Des normes élevées de fiabilité devraient être spécifiées dans les contrats entre l'acheteur et le vendeur de munitions explosives. UN `5` ينبغي اشتراط استيفاء معايير عالية الموثوقية في صفقات الذخائر المتفجرة وعمليات نقلها.
    Ce constat est particulièrement valable lorsqu'il s'agit d'entendre des parties et des témoins sur des questions de fiabilité et de crédibilité. UN ويتجلى ذلك بالخصوص عندما يتعلق الأمر بسماع أقوال الأطراف والشهود بشأن الموثوقية والصدق.
    iv) La multiplicité et l'intensité même des effets auxquels les mines sont soumises au cours de leur emploi au combat ont une incidence sur le degré de fiabilité de leur fonctionnement; UN `4` لتعددية وحدّة التأثيرات التي تخضع لها الألغام خلال استخدامها في المعركة تأثير على درجة موثوقية عمل الألغام؛
    Ainsi, les différentes statistiques de la santé varient considérablement en termes de fiabilité et de validité des indicateurs, et de faisabilité et de précision des instruments de mesure. UN ولذلك، يوجد تباين كبير بين مختلف الإحصاءات الصحية من حيث موثوقية المؤشرات وصحتها وجدوى أدوات القياس ودقتها.
    Le projet de convention, en revanche, ne traite pas de l'attribution des communications électroniques, de sorte qu'un critère de fiabilité n'est plus nécessaire. UN ولكن من ناحية أخرى لا يتناول مشروع الاتفاقية مسألة إسناد الخطابات الإلكترونية، وبذلك لا توجد حاجة إلى اختبار موثوقية.
    Si la loi est censée présumer l'attribution, celle-ci doit reposer sur une norme de fiabilité. UN وإذا كان القانون سوف يفترض الإسناد فإن هذا الإسناد يجب أن يعتمد على معيار للموثوقية.
    Pour qu'une vérification soit effective, il faut que l'on puisse déterminer avec un haut degré de fiabilité si le traité est respecté. UN وإن القدرة على تحديد مدى التقيد بدرجة عالية من الثقة شرط للتحقق الفعلي.
    Programme : manque de fiabilité de l'identification des évènements qui entravent les réalisations UN البرنامج: تحديد الأحداث بشكل غير موثوق يعرقل تحقيق إنجازات
    B. Incidence du défaut d'efficacité et de fiabilité des services de transport UN باء- أثر خدمات النقل العابر غير الفعالة وغير الموثوقة على القدرة التنافسية وعلــى
    Les tendances actuelles aggravent l'imprévisibilité et le manque de fiabilité des ressources. UN وأضاف أن الاتجاهات الحالية تفاقم من عدم إمكانية التنبؤ بالموارد وعدم موثوقيتها.
    Le Comité est également préoccupé par le manque de fiabilité des données relatives au nombre d'enfants placés en institution dans l'État partie. UN كما يساور اللجنة قلق بخصوص البيانات غير الموثوق بها فيما يتعلق بحجم ممارسة إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية في الدولة الطرف.
    Mécanisme convenu pour le règlement des plaintes en matière de fiabilité UN آلية متفق عليها لتحديد الشكاوى الخاصة بالموثوقية
    Dans le contexte d'une utilisation sûre de l'énergie nucléaire, le plus haut niveau de fiabilité des réacteurs et de la gestion des déchets du combustible nucléaire et des déchets radioactifs est une priorité des priorités pour les organes d'État d'Ukraine. UN وفي سياق الاستخدام الآمن للطاقة النووية، يمثل إظهار أعلى مستوى لموثوقية المفاعلات وتصريف نفايات الوقود النووي والنفايات الإشعاعية أعلى أولوية لهيئات دولة أوكرانيا.
    Cette liste était destinée à offrir une notion souple de fiabilité, dont le contenu pouvait varier en fonction de ce qui était attendu du certificat, dans le contexte propre de sa création. UN فتلك القائمة كان يقصد بها أن تعرض فكرة مرنة عن الجدارة بالثقة التي قد تتباين في مضمونها اعتمادا على ما هو متوقع من الشهادة في السياق الذي أنشئت فيه.
    Il y a lieu de noter que, dans la pratique, les prestataires de services de certification délivrent des certificats assortis de divers degrés de fiabilité, selon les fins auxquelles les certificats sont censés être utilisés par leurs clients. UN وينبغي أن يُلاحظ من حيث الممارسة العملية أن مقدّمي خدمات التصديق يصدرون شهادات على درجات مختلفة من قابلية التعويل عليها، وفقا للأغراض التي يعتزم زبائنهم استعمال الشهادات من أجلها.
    Compte tenu des préoccupations croissantes concernant les effets des changements climatiques, il importait aussi de tenir compte de considérations de délais et de fiabilité, avec les coûts correspondants. UN ومع تزايد الهواجس المتعلقة بتأثيرات تغير المناخ، قال إن من المهم النظر أيضاً في التكاليف من حيث الوقت والموثوقية.
    Dans bien des domaines et bien des pays, le degré de fiabilité des données disponibles n'est pas connu. UN كما تغيب في كثير من الميادين وكثير مـن البلدان المعارف المتعلقة بموثوقية البيانات المتوفرة.
    En outre, une nouvelle plate-forme offrirait de meilleures assurances de sécurité des données, de fiabilité et de souplesse. UN ومن شأن إقامة قاعدة جديدة أن توفر أيضا ضمانات أكبر من حيث أمن البيانات وموثوقيتها ومرونتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد