À long terme, le maintien en fonction du personnel expérimenté est la solution la plus efficace et la moins onéreuse pour le Tribunal, car remplacer les fonctionnaires qui partent coûte plus cher que la prime de fidélisation proposée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاحتفاظ بالموظفين المتمرسين هو، على المدى البعيد، أكثر النُهج فعالية وكفاءة في التكلفة لأن تكلفة استبدال الموظفين المغادرين أكبر من التكلفة التي تنجم عن تقديم الحوافز المقترحة. |
En outre, l'idée d'une prime de fidélisation a des avantages et doit être poursuivie. | UN | وعلاوة على ذلك، إن فكرة اعتماد منح تكفل الاحتفاظ بالموظفين فكرة مفيدة وتنبغي متابعتها. |
En conséquence, la prime de fidélisation n'aurait pas d'incidences financières pour l'exercice 2006-2007. | UN | لذلك، فإن استحداث منحة الاحتفاظ بالموظفين لن يرتب أي أعباء عالية على ميزانية السنتين 2006-2007. |
C'est pour ces raisons que, dans mon rapport, j'ai proposé l'institution d'une prime de fidélisation. | UN | ولهذه الأسباب، اقترح الأمين العام في تقريره استحداث منحة للاحتفاظ بالموظفين. |
Ce n'est pas parce que les départs ne sont pas plus nombreux à l'heure actuelle que l'on peut en déduire qu'il n'y a pas urgence à mettre en place un système de fidélisation. | UN | وكون عدد الموظفين المغادرين ليس أعلى في هذه المرحلة، ينبغي ألا يفسَّر بعدم وجود حاجة ملحة إلى حافز للاحتفاظ بالموظفين. |
Dans ce contexte, il continue de rechercher le soutien nécessaire à la mise en œuvre d'une mesure qui lui permettrait de faciliter le maintien et le remplacement de son personnel, à savoir, une prime de fidélisation. | UN | وفي هذا السياق، تواصل المحكمة التماس الدعم لتدبير سيساعد في استبقاء موظفيها واستبدالهم، ألا وهو حافز الاستبقاء. |
Projet de prime de fidélisation | UN | اقتراح بشأن اعتماد منحة تكفل الاحتفاظ بالموظفين |
Les Tribunaux proposent donc l'introduction d'une prime de fidélisation. | UN | ولهذا تقترح المحكمتان استحداث نظام تصرف بموجبه منحة تكفل الاحتفاظ بالموظفين. |
La méthode de calcul des coûts de la prime de fidélisation est exposée de façon détaillée dans l'annexe au présent rapport. | UN | ويتضمن مرفق هذا التقرير تفاصيل حساب التكاليف التقديرية الناشئة عن تنفيذ مدفوعات حوافز الاحتفاظ بالموظفين. |
Renseignements détaillés sur les incidences financières de l'institution d'une prime de fidélisation | UN | معلومات تفصيلية عن الآثار المالية الناجمة عن تطبيق حوافز الاحتفاظ بالموظفين |
Enfin, on y trouve également des méthodes possibles pour le calcul du montant de la prime de fidélisation. | UN | كما يزود التقرير الجمعية العامة بنهج بديلة لحساب حوافر الاحتفاظ بالموظفين. |
L'Assemblée générale y est invitée à approuver l'introduction d'une prime de fidélisation en faveur des membres du personnel exerçant des fonctions nécessaires à la réalisation de la stratégie de fin de mandat. | UN | ومن المقترح أن توافق الجمعية العامة على اعتماد منحة تكفل الاحتفاظ بالموظفين الذين ستكون مهامهم لازمة لتنفيذ استراتيجية الإنجاز. |
Les cas dans lesquels une prime de fidélisation ne serait pas versée sont énumérés au paragraphe 31 du rapport. | UN | وترد في الفقرة 31 من التقرير الحالات التي تمنح فيها حوافز مالية للاحتفاظ بالموظفين. |
:: Option B. La prime de fidélisation serait versée aux membres du personnel remplissant les conditions requises et comptant au moins cinq ans d'ancienneté au moment où elle serait due. | UN | :: البديل باء: يسري نظام الحوافز للاحتفاظ بالموظفين على الموظفين الذين يستوفون الشروط وعملوا فترة لا تقل عن 5 أعوام في المحكمتين لدى استحقاق الحوافز. |
La délégation japonaise ne peut donc souscrire à aucune des propositions du Secrétaire général ou du Comité consultatif concernant le versement d'une prime de fidélisation. | UN | ومن ثم، فإن وفد اليابان لا يساند أي مقترح مقدم من الأمين العام أو اللجنة الاستشارية بشأن دفع حوافز للاحتفاظ بالموظفين. |
Incidences financières et autres incidences éventuelles de l'institution d'une prime de fidélisation au Tribunal pénal international pour le Rwanda et au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie | UN | الآثار المالية وأية آثار أخرى ناجمة عن استحداث منحة للاحتفاظ بالموظفين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
Le rapport renfermait aussi une proposition d'institution d'une prime de fidélisation pour les membres du personnel qui sont tenus de rester au service des Tribunaux jusqu'à ce que leur poste ne soit supprimé. | UN | كما احتوى التقرير على مقترح لإقرار منحة للاحتفاظ بالموظفين الذين يلزم إبقاؤهم في هاتين المحكمتين إلى حين أن تصبح وظائفهم غير لازمة. |
La situation du personnel du Service d'urgence et de sécurité était marquée par un faible taux de fidélisation du personnel et un taux élevé de vacance de postes. | UN | اتسمت حالة الموظفين في دائرة الطوارئ والأمن بانخفاض معدل الاستبقاء وارتفاع عدد الشواغر. |
Le paragraphe 1 requiert de chaque État partie qu'il s'efforce d'adopter, de maintenir et de renforcer des systèmes de recrutement, d'embauchage, de fidélisation, de promotion et de retraite des fonctionnaires. | UN | فالفقرة 1 منها تلزم الدول الأطراف بأن تسعى إلى اعتماد وترسيخ وتدعيم نظم لتوظيف المستخدمين المدنيين واستخدامهم واستبقائهم وترقيتهم وإحالتهم على التقاعد. |
Programmes de fidélisation 97. La majorité des organisations n'ont pas de programme de fidélisation permettant d'accumuler des crédits de kilométrage et considèrent que la gestion de tels programmes est onéreuse et administrativement lourde. | UN | 97 - ليس لدى أغلبية المنظمات برامج لاستعادة الأميال المكتسبة في إطار برامج السفريات المتكررة في حالة التذاكر التي تشتريها هي، وذكرت المنظمات أن إيجاد هذه البرامج من أجل استخدام هذه الأميال سيشكل استخداماً هائلاً وشديد الوطأة للموارد الإدارية. |
On ne saurait trop insister sur l'importance des mesures de fidélisation du personnel à cette étape très critique pour le Tribunal. | UN | وليس من باب المغالاة التأكيد على ضرورة اتخاذ تدابير للمساعدة في استبقاء الموظفين في هذه المرحلة الحرجة من وجود المحكمة. |
Premièrement, le Tribunal estime essentiel d'envisager l'octroi d'une prime de fidélisation aux membres de son personnel qui sont en poste depuis longtemps et lui resteront loyaux. | UN | 46 - أولا، تؤمن المحكمة بأن من الأساسي النظر في توفير حافز استبقاء يشجع موظفيها الذين أمضوا مدة طويلة في خدمتها والمخلصين لها على البقاء في المحكمة. |
Le préjudice résultait généralement d'irrégularités et autres actes concernant l'émission de billets, les fraudes relatives aux programmes de fidélisation, les fraudes à la carte de crédit et les falsifications de billets. | UN | وتنتج هذه الخسائر عادة عن مخالفات قواعد إصدار التذاكر وغيرها من سبل الاحتيال، والاحتيال المتعلق بحسابات المسافرين الكثيري الطيران، والاحتيال ببطاقات الائتمان، والاحتيال بالتذاكر. |
Alors qu'il traverse une période de transition démographique qui tient à ce qu'environ 20 % de ses fonctionnaires occupant des postes linguistiques partiront à la retraite d'ici à 2016, le Département pratique une politique active de recrutement et de fidélisation de linguistes professionnels. | UN | واتبعت الإدارة نهجا استباقيا لاجتذاب واستبقاء المهنيين اللغويين في ضوء مرور الإدارة بتحول ديمغرافي سيكون من آثاره تقاعد نحو 20 في المائة من موظفي الإدارة اللغويين قبل عام 2016. |
de mesures de fidélisation au Tribunal pénal international pour le Rwanda et au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie | UN | اقتراح شامل بشأن الحوافز الملائمة للاحتفاظ بموظفي المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة |