A quelques exceptions près, il n'y a pas en général d'accords de financement ou de participation aux coûts avec les Etats bénéficiaires. | UN | ومع بعض الاستثناءات، لا يوجد سوى عدد قليل من ترتيبات التمويل أو اتفاقات اقتسام التكاليف مع البلدان المستفيدة. |
Il n'existe aucune étude portant sur le niveau de financement ou la partie du budget de l'Organisation des Nations Unies consacrée à la promotion du développement durable. | UN | ليس هناك استعراض لمستوى التمويل أو للجزء من ميزانيات الأمم المتحدة المخصص لرعاية التنمية المستدامة. |
:: Trouver des ressources et recommander qu'elles servent à remédier aux déficits de financement ou permettent d'apporter un soutien technique aux programmes tenant compte des enfants; | UN | :: تحديد الموارد والدعوة إلى توجيهها لسد فجوات التمويل أو لتقديم الدعم التقني إلى البرامج التي تعنى بمصالح الطفل؛ |
Il ne reçoit pas de financement ou de subventions prélevés sur le budget ordinaire de l'ONU. | UN | فلا يتلقى أي تمويل أو إعانات مالية من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Toutefois, comme indiqué précédemment, certains États donateurs, en particulier ceux qui ont mis al-Shabaab au nombre des organisations terroristes, ont introduit des conditions dans leurs accords de financement ou adapté des politiques de financement ou des législations qui ont pour effet de limiter les contacts entre organisations humanitaires et groupes armés non étatiques, voire de faire de tels contacts un délit. | UN | ومع ذلك، فحسب المشار إليه سابقا، قامت بعض الدول المانحة بتطبيق شروط، في اتفاقات التمويل التي أبرمتها مع المنظمات الإنسانية، أو اعتمدت سياسات للتمويل أو تشريعات وطنية، أفضت إلى فرض قيود على اتصال المنظمات العاملة في المجال الإنساني بالجماعات المسلحة من غير الدول، بل أفضت حتى إلى تجريم ذلك. |
a) Les soumissionnaires sont invités, dans la sollicitation initiale de propositions, à soumettre, lors de la première étape de la procédure, des propositions initiales concernant le cahier des charges, les indicateurs de résultats, les besoins de financement ou d'autres caractéristiques du projet ainsi que les principales clauses contractuelles proposées par l'autorité contractante15; | UN | " (أ) يدعو طلب الاقتراحات الأولي مقدمي العروض إلى أن يقدموا، في المرحلة الأولى من الإجراءات، اقتراحات أولية تتعلق بمواصفات المشروع أو مؤشرات أدائه أو ترتيبات تمويله أو غيرها من خصائص المشروع وكذلك بالشروط التعاقدية الرئيسية المقترحة من السلطة المتعاقدة.(15) |
Les sources de financement ou la nécessité de trouver des sources de financement sont souvent évoquées en détail. | UN | وكثيراً ما يرد وصف مفصل لمصادر التمويل أو ضرورة تأمين هذه المصادر. |
Les sanctions visant les réseaux de financement ou leurs principaux facilitateurs peuvent s'avérer d'une efficacité redoutable. | UN | فحيثما تستهدف الجزاءات شبكات التمويل أو الميسرين الرئيسيين، يمكن أن يكون الأثر كبيراً. |
À ce jour, 10 d'entre eux sont pleinement opérationnels et les questions de financement ou les problèmes logistiques concernant les sept autres sont à l'examen. | UN | وحتى الآن، يعمل 10 منها بالكامل بينما تجري معالجة مشاكل التمويل أو المشاكل اللوجيستية التي تؤثر على ما تبقى منها. |
De plus, le secrétariat a étudié les moyens d'améliorer la coopération entre les organismes de financement ou d'autres groupes internationaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ظلت الأمانة أيضاً تعمل على استكشاف السبل لتعزيز التعاون بين هيئات التمويل أو المجموعات الدولية الأخرى. |
30. Dans certains cas, le manque de financement ou de ressources de base nuit gravement à la capacité d'une commission à fonctionner, même lorsque ses membres ont la volonté de réaliser l'enquête. | UN | لقد شكّل الافتقار إلى التمويل أو عدم توفير الموارد الأساسية لهذه اللجنة، في بعض الحالات، عقبة كأداء مكبلة لقدرة اللجنة على العمل، حتى عندما يتحلى أعضاؤها بالإرادة لإجراء التحقيقات. |
Il s'agit là cependant d'une entreprise difficile car elle doit être entreprise dans une perspective de continuité à long terme, une perspective qui n'entre pas dans les horizons habituels des projets de financement ou d'assistance technique. | UN | واﻷمر في هذا المقام يتعلق بمهمة صعبة ﻷنه يجب النهوض بها من منظور الاستمرارية في اﻷجل الطويل ومنظور لا يندرج في اﻵفاق المعتادة لمشاريع التمويل أو المساعدة التقنية. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a informé le Bureau que ces réquisitions avaient été faites par les différentes sections mais que, faute de moyens de financement ou pour d’autres raisons, elles avaient été rejetées à l’occasion de l’examen qui leur avait été consacré. | UN | وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأن اﻷقسام المعنية بدأت هذه الطلبات، بيد أنه تم التخلي عنها أثناء عملية الاستعراض نظرا لانعدام التمويل أو ﻷسباب أخرى. |
Nous estimons que les modifications des critères, des méthodes de financement ou de la durée des cycles de programmation ne suffiront pas à elles seules à remplacer un engagement politique crédible d'accroître les ressources en faveur du développement. | UN | إننا نعتقد أن التغييرات في معايير أو أساليب التمويل أو طول فترة الدورات البرنامجية، لن يكون في حد ذاته بديلا موثوقا للالتزام السياسي القوي في زيادة الموارد من أجل التنمية. |
L'UNODC continue de veiller à ce que les accords de financement ou les documents d'annonce de contributions provenant des donateurs spécifient rigoureusement la période sur laquelle portent les contributions. | UN | ويواصل المكتب العمل على كفالة أن تحدد بوضوح في اتفاقات التمويل أو وثائق إعلان التبرع المقدمة من الجهات المانحة فترة التبرعات. |
Le Comité recommande que l'UNICEF publie des statistiques complètes sur ses effectifs prévus et réels, quelle que soit la source de financement ou la catégorie de contrat, et communique à l'ONU et à ses fonds et programmes les enseignements qu'il a tirés de l'expérience. | UN | ويوصي المجلس اليونيسيف بأن تكشف تماما عن أرقام الموظفين المستهدف تعيينهم والمعينيين بالفعل، بصرف النظر عن التمويل أو فئة العقد، ونشر الدروس المستفادة على الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
Par exemple, si des titres représentatifs de marchandises contrefaits sont utilisés à des fins de financement ou de paiement, la conformité effective des marchandises importe peu. | UN | فعلى سبيل المثال، حيثما يستند التمويل أو السداد إلى وثائق ملكية مشوبة بالتزوير، تكون مطابقة البضائع للاشتراطات غير ذات صلة. |
Date à laquelle un engagement financier en faveur d'un projet, d'un programme ou d'une autre initiative a été officiellement approuvé par la source de financement ou l'organisme duquel émane ledit engagement. | UN | التاريخ الذي تقوم فيه جهة تمويل أو منظمة مانحة رسمياً باعتماد التزام مالي بدعم مشروع أو برنامج أو غيرهما من المبادرات. |
L'Équipe spéciale de haut niveau a également évité de procéder à une évaluation détaillée des incidences financières, arguant que le Cadre général d'action < < n'est pas un document de financement ou un plan d'investissement > > (résumé, par. 11). | UN | كما أن فرقة العمل الرفيعة المستوى تجنبت إعداد بيان مفصل لتكاليف الآثار المالية على أساس أن إطار العمل الشامل " ليس وثيقة تمويل أو برنامج استثمار " (الموجز التنفيذي، الفقرة 11). |
Nous nous associons aux nombreuses déclarations qui ont insisté sur le fait que la Commission de consolidation de la paix devrait être davantage qu'un mécanisme de financement ou un mécanisme de coordination des donateurs. | UN | وإننا نتفق مع البيانات العديدة التي أكدت أن لجنة بناء السلام ينبغي أن تكون أكثر من آلية للتمويل أو آلية للتنسيق بين المانحين. |
a) Les soumissionnaires sont invités, dans la sollicitation initiale de propositions, à soumettre, lors de la première étape de la procédure, des propositions initiales concernant le cahier des charges, les indicateurs de résultats, les besoins de financement ou d'autres caractéristiques du projet ainsi que les principales clauses contractuelles proposées par l'autorité contractante; | UN | (أ) يدعو طلب الاقتراحات الأولي مقدمي العروض إلى أن يقدموا، في المرحلة الأولى من الإجراءات، اقتراحات أولية تتعلق بمواصفات المشروع أو مؤشرات أدائه أو ترتيبات تمويله أو غيرها من خصائص المشروع وكذلك بالشروط التعاقدية الرئيسية المقترحة من السلطة المتعاقدة.() |
La filière hors carrière serait utilisée dans le cas des fonctionnaires recrutés pour des fonctions n'ayant pas un caractère continu ou des services d'une durée limitée en raison de leurs modalités de financement ou ou qui doivent prendre fin à une certaine date. | UN | أما مسار التعيين غير الدائم فينطبق على الموظفين الذين يؤدون عملا غير ذي طبيعة متواصلة أو يؤدون خدمات محدودة بسبب تمويلها أو يتم إتمامها في إطار زمني معين. |
Réaffirmant la nécessité de soumettre les programmes pluriannuels de coopération à l'examen et à l'approbation du Conseil d'administration compétent, conformément au plan de financement ou au plan stratégique pluriannuel de l'organisme, du fonds ou du programme en question, | UN | وإذ يؤكد مجددا على الحاجة إلى كفالة إجراء المجلس التنفيذي استعراضا مناسبا لبرامج التعاون المتعددة السنوات والموافقة عليها، بما يتفق مع إطار التمويل المتعدد السنوات أو الخطة الاستراتيجية لمنظمة أو صندوق أو برنامج بعينه، |
[Rapport du Secrétaire général sur les possibilités de financement ou de mobilisation de ressources extrabudgétaires pour le Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies] | UN | ]تقرير الأمين العام عن احتمالات استيعاب أو تعبئة موارد من خارج الميزانية لمرجع ممارسات الأمم المتحدة[ |