ويكيبيديا

    "de fixer un objectif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحديد هدف
        
    • وضع هدف
        
    • بتحديد هدف
        
    Il a manqué en outre de fixer un objectif pour le long terme (80 % d'ici à 2050 par exemple). UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يفلح في تحديد هدف طويل الأجل، مثل تحقيق انخفاض بنسبة 80 في المائة بحلول عام 2050.
    • Il faudrait envisager la possibilité de fixer un objectif mondial à réaliser dans un délai précis, comme par exemple, avoir réduit le nombre de pauvres de moitié d’ici à l’an 2015; UN " ● إمكانية تحديد هدف عالمي محدد الزمن للقضاء على الفقر مثل خفض معدل الفقر إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥؛
    Afin de fixer un objectif réalisable et de susciter le maximum d'adhésions au protocole, il a été proposé que le groupe de travail fixe à 17 ans l'âge minimum de participation aux hostilités. UN واقتُرح، بغية تحديد هدف يمكن تحقيقه واجتذاب أقصى عدد من الدول المستعدة للانضمام إلى البروتوكول، أن يعيﱢن الفريق العامل سن ٧١ سنة كحد أدنى للاشتراك في العمليات الحربية.
    Ils décident d'un commun accord de fixer un objectif ambitieux pour l'élimination rapide et efficace de cette menace. UN ويتفقان على وضع هدف طموح للقضاء على التهديد على نحو سريع وفعال.
    Sa délégation demande à tous les principaux responsables des émissions de gaz à effet de serre de fixer un objectif précis et daté lors de la prochaine session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وقال إن وفده يدعو جميع المنتجين الرئيسيين لغاز الدفيئة إلى وضع هدف مقيد بمهلة زمنية محددة في الدورة التالية لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    93. L'Assemblée générale s'est félicitée que le GCMP ait décidé de fixer un objectif pour l'augmentation du nombre des locaux communs. UN ٩٣ - يرحب القرار ٤٧/١٩٩ بالمقرر الصادر عن الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، القاضي بتحديد هدف يتمثل في زيادة عدد اﻷماكن المشتركة.
    Il n'est cependant pas approprié de fixer un objectif chiffré. UN إلا أن تحديد هدف رقمي ليس ملائما.
    On a soutenu à l'époque que le fait de fixer un objectif annuel plus faible traduirait la réalité, à savoir des contributions volontaires moins importantes, mais les prévisions d'une augmentation des contributions volontaires s'en trouveraient aussi réduites. UN وطرحت في حينه حجة مؤداها أن تحديد هدف سنوي أدنى سيعكس واقع المستويات الفعلية الأدنى للتبرعات، لكن ذلك سيقلص أيضا من توقع بلوغ مستويات أعلى لها، وجرت مناقشة خيار في هذا الصدد.
    En outre, WEDO souscrit à l'appel lancé en faveur de la réalisation de l'objectif de 0,7 % du PNB pour l'APD et, dans le cadre de l'accroissement des ressources au titre de l'aide au développement, elle a proposé de fixer un objectif de 50 % pour les fonds alloués aux projets bénéficiant directement aux femmes et aux jeunes filles. UN كما تؤيد هذه المنظمة الدعوة إلى تحقيق هدف المساعدة الإنمائية الرسمية المتمثل في دفع ما نسبته 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وتقترح أن يجري في إطار موارد المساعدة الإنمائية المتزايدة، تحديد هدف بتوجيه نسبة 50 في المائة من الاعتمادات المخصصة للمشاريع لإفادة النساء والفتيات مباشرة.
    b) Il convient de fixer un objectif intermédiaire correspondant à une réduction de 10 ou 20 % d'ici à l'an 2005; UN )ب( ينبغي تحديد هدف وسيط للتخفيض بنسبة ١٠ أو ٢٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٥؛
    Ils ont suggéré notamment de fixer un objectif mondial pour ces émissions au titre de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques; de mettre en œuvre des approches nationales comptabilisant les émissions provenant des combustibles de soute dans le total des émissions nationales; et de poursuivre des approches sectorielles. UN ومن بين هذه الاقتراحات تحديد هدف عالمي لهذه الانبعاثات في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن بتغير المناخ، وتنفيذ نهج قطرية تشمل الانبعاثات من الوقود في مجاميع الانبعاثات الوطنية، وتنفيذ نهج قطاعية.
    La Commission européenne a proposé récemment de fixer un objectif de 0,56 % d'ici à 2010 pour l'Union européenne, ce qui se traduirait par une hausse de quelque 20 milliards d'euros et rapprocherait les pays de l'Union européenne de l'objectif de 0,7 % à atteindre d'ici à 2015. UN واقترحت اللجنة الأوربية مؤخرا تحديد هدف للاتحاد الأوربي يتمثل في بلوغ نسبة 0.56 في عام 2010. وسيحقق هذا مبلغا إضافيا يبلغ تقديره 20 بليون يورو إضافية بحلول عام 2010. كما سيقرب بلدان الاتحاد الأوربي من هدف 0.7 بحلول عام 2015.
    En réponse aux questions, Mme Mokomane a de nouveau indiqué qu'il importait de fixer un objectif distinct concernant la famille dans le programme de développement pour l'après-2015 et/ou de prendre en compte les questions relatives à la famille dans tous les autres objectifs. UN 31- رداً على الأسئلة، أكدت السيدة موكوماني من جديد أهمية تحديد هدف قائم بذاته بشأن الأسرة في خطة التنمية لما بعد عام 2015 و/أو تعميم مراعاة القضايا المتعلقة بالأسرة في جميع الأهداف الأخرى.
    e) de fixer un objectif autonome, véritablement susceptible d'assurer la transformation nécessaire pour parvenir à l'égalité des sexes, à la réalisation des droits des femmes et à leur autonomisation. UN (هـ) تحديد هدف يحدث تغيرا حقيقيا وقائما بذاته من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، وإعمال حقوق المرأة وتمكين المرأة.
    h) de fixer un objectif relatif aux soins de santé génésique pour les femmes et les filles permettant d'évaluer les possibilités d'accès à des services généraux et leur qualité, notamment la contraception volontaire et les soins de santé maternelle. UN (ح) تحديد هدف يتعلق بتقديم الرعاية في مجال الصحة الإنجابية للنساء والفتيات لقياس مدى الوصول إلى الخدمات الشاملة وجودة تلك الخدمات، بما في ذلك التعقيم الطوعي والرعاية الصحية النفاسية.
    - Proposition du Directeur général de fixer un objectif global consistant à réduire de moitié, d'ici à 2015, la proportion de la population n'ayant pas accès, à un prix acceptable, à des combustibles propres et à l'électricité comme condition préalable à la réalisation du but international de développement concernant l'atténuation de la pauvreté UN - اقتراح المدير العام تحديد هدف عام لتقليل نسبة الناس الذين لا يتمتعون بامكانية الوصول الى الوقود النظيف والمتاح بأسعار معقولة والكهرباء الى النصف بحلول سنة 2015، حيث ان هذا شرط أساسي لتحقيق الهدف الانمائي الدولي المتمثل في التخفيف من حدة الفقر
    S'agissant d'un autre sujet sur lequel je reviendrai plus tard, nous sommes en train de fixer un objectif très ambitieux pour lutter contre les changements climatiques. Ceci devrait conduire à la création de nouveaux marchés, notamment pour les véhicules électriques, la production d'énergie solaire et les entreprises productrices d'énergie propre. UN وبالنسبة إلى موضوع سأعود إليه لاحقا، نعمل على وضع هدف طموح جدا لمعالجة تغير المناخ، الأمر الذي ينبغي أن يسفر عن إنشاء أسواق جديدة، بما في ذلك أسواق المركبات الكهربائية، وتوليد الكهرباء بالطاقة الشمسية، وشركات الطاقة النظيفة.
    Et il y a ceux qui entendent parler d'un monde sans armes nucléaires et qui doutent de l'utilité de fixer un objectif qui semble impossible à atteindre. > > UN وهناك الذين يستمعون إلى الكلام عن عالم خال من الأسلحة النووية ويشككون في جدوى وضع هدف يبدو مستحيل التحقيق " .
    En août 2000, la Conseillère spéciale et le Sous-Secrétaire général aux ressources humaines ont prié les chefs de service de fixer un objectif de recrutement féminin en fonction des vacances de poste courantes ou à prévoir dans chaque département ou bureau pour la période allant du 1er juillet au 31 décembre 2000. UN 38 - وفي آب/أغسطس 2000، طلبت المستشارة الخاصة المعنية بقضايا نوع الجنس والنهوض بالمرأة كما طلب الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية إلى رؤساء الإدارات والمكاتب وضع هدف لانتقاء المرشحات بناء على الوظائف الشاغرة الحالية والمتوقعة في كل إدارة ومكتب للفترة من 1 تموز/يوليه 2000 إلى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2000.
    Plusieurs ont énergiquement soutenu l'idée de fixer un objectif pour réduire la préaffectation des contributions extrabudgétaires de manière à permettre à l'ONUDC de répondre plus efficacement aux besoins et priorités des États Membres. UN وأعربت عدة وفود عن تأييدها القوي للتوصية بتحديد هدف للحد من تخصيص المساهمات الخارجة عن الميزانية من أجل تمكين المكتب من الاستجابة بفعالية أكبر لاحتياجات وأولويات الدول الأعضاء.
    Plusieurs ont énergiquement soutenu l'idée de fixer un objectif pour réduire la préaffectation des contributions extrabudgétaires de manière à permettre à l'ONUDC de répondre plus efficacement aux besoins et priorités des États Membres. UN وأعربت عدة وفود عن تأييدها القوي للتوصية بتحديد هدف للحد من تخصيص المساهمات الخارجة عن الميزانية من أجل تمكين المكتب من الاستجابة بفعالية أكبر لاحتياجات وأولويات الدول الأعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد