ويكيبيديا

    "de fixer une date" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحديد موعد
        
    • بتحديد موعد
        
    • تحديد تاريخ
        
    • لتحديد تاريخ
        
    • وضع موعد
        
    Cette même juridiction se garde cependant de demander au parquet général de fixer une date pour l'audience du jugement. UN ولكن، مع ذلك،لم تطلب الهيئة القضائية المذكورة إلى النيابة العامة تحديد موعد لعقد جلسة البت في القضية.
    Il est donc difficile de fixer une date spécifique rapprochée pour cette visite ainsi qu'il est suggéré dans ces recommandations. UN ومن ثم فإنه من الصعب تحديد موعد محدد لهذه الزيارة في وقت مبكر، على النحو الوارد في هذه التوصيات.
    Malheureusement, il n'a pas été possible de fixer une date qui convienne aux deux parties. UN إلا أنه قد تعذر مع الأسف تحديد موعد للزيارة يكون مقبولاً للطرفين.
    Selon les avocats, la Cour de cassation n'est pas légalement tenue de fixer une date dans un certain délai. UN ووفقاً لمحاميي الدفاع لا يوجد التزام قانوني على محكمة النقض بتحديد موعد في أي إطار زمني بعينه.
    Au paragraphe 57, le Bureau recommande à l'Assemblée générale de fixer une date pour l'ouverture et la durée du débat général. UN في الفقرة 57، يوصي المكتب الجمعية العامة بتحديد موعد لبدء المناقشة العامة وتحديد مدتها.
    D'autres ont estimé qu'il n'était pas encore possible de fixer une date réaliste au stade actuel. UN ورأت وفود أخرى أنه لم يصبح ممكنا بعد تحديد تاريخ بصورة واقعية في هذا الطور.
    Le Groupe s'efforce de fixer une date qui conviennent aux deux parties. UN ويحاول الفريق تحديد تاريخ مناسب لكلا الطرفين.
    Elle est convenue que 2008 serait un objectif souhaitable pour l'achèvement du projet, mais qu'il n'était pas indiqué de fixer une date limite ferme au stade actuel. UN واتفقت اللجنة على أن عام 2008 هو موعد مستصوب لإنجاز المشروع، ولكن لا يُستحسن تحديد موعد نهائي قطعي في المرحلة الراهنة.
    Il faudrait envisager de fixer une date pour reconvoquer le Groupe de travail sur la base du rapport de la Sixième Commission afin d'éviter un conflit d'activité. UN وقالت إنه ينبغي النظر في تحديد موعد لاجتماع الفريق العامل على أساس تقرير اللجنة السادسة بغية تجنب أي تضارب في اﻷنشطة.
    Je ne prévois pas de fixer une date limite pour cet exercice. UN ولا أعتزم تحديد موعد نهائي لهذه العملية.
    De plus, elle lui a recommandé de réfléchir à la signature de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et d'envisager de fixer une date à cet effet. UN كما أوصتها بأن تنظر في تحديد موعد للتوقيع على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    De plus, elle lui a recommandé de réfléchir à la signature de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et d'envisager de fixer une date à cet effet. UN كما أوصتها بأن تنظر في تحديد موعد للتوقيع على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    S'il n'est pas possible de fixer une date précise, il est indispensable, et je dirais salutaire pour tous, que l'ONU examine les progrès accomplis à cet égard. UN وإذا تعذر تحديد موعد معين لاتخاذ هذا الاجراء، فمن اﻷساسي، بل أود أن أقول من الصالح لنا جميعا أن تستعرض المنظمة التقدم الذي تم احرازه في هذا الشأن.
    Il décide aussi de recommander à l'Assemblée générale de fixer une date pour l'ouverture et la durée du débat général. UN كما قرر أن يوصي الجمعية العامة بتحديد موعد لافتتاح المناقشة العامة وتحديد مدتها.
    Le Bureau prend note du paragraphe 57 et décide de recommander à l'Assemblée générale de fixer une date pour l'ouverture et la durée du débat général, tel que mentionné au paragraphe 58 du mémoire. UN أحاط المكتب علما بالفقرة 57 وقرر أن يوصي الجمعية العامة بتحديد موعد لبدء المناقشة العامة وتحديد مدتها على النحو المشار إليه في الفقرة 58 من المذكرة.
    Le Comité a rappelé qu’il avait décidé de fixer une date limite pour la présentation des demandes de dérogation, comme il l’avait fait dans le passé, de façon à ménager le temps nécessaire à la collecte des informations devant permettre d’examiner de façon équitable la situation de tous les États Membres concernés. UN ٠٠١ - وأشارت اللجنة إلى مقررها بتحديد موعد نهائي لتلقي هذه الطلبات، كما فعلت في الماضي، حتى يتاح وقت كاف لجمع المعلومات اللازمة لكفالة الاستماع الكامل والنزيه لجميع الدول اﻷعضاء المعنية.
    Le Comité a rappelé sa décision de fixer une date limite pour la présentation des demandes de dérogation, comme il l’avait fait dans le passé, de sorte qu’on puisse disposer de suffisamment de temps pour recueillir une information adéquate afin d’examiner de façon équitable la situation de tous les États Membres concernés. UN ٠٠١ - وأشارت اللجنة إلى مقررها بتحديد موعد نهائي لتلقي هذه الطلبات، كما فعلت في الماضي، حتى يتاح وقت كاف لجمع المعلومات اللازمة لكفالة الاستماع الكامل والنزيه لجميع الدول اﻷعضاء المعنية.
    20. Le Comité reconnaît qu'il est difficile de fixer une date d'exclusion juridictionnelle qui ne contienne pas un élément d'arbitraire. UN 20- يسلم الفريق بأنه من الصعب تحديد تاريخ معين لاستبعاد ولايته لا يتضمن عنصراً تقديرياً.
    À des fins pratiques, il a été nécessaire de fixer une date butoir pour l'examen des communications reçues, à savoir le 27 février 2009. UN ولأغراض عملية، كان من الضروري تحديد تاريخ نهائي يتوقف فيه النظر في هذه الورقات. وهذا التاريخ هو 27 شباط/فبراير 2009.
    10. Les participants ont débattu de la nécessité de fixer une date pour l'évaluation du nouveau système de présentation des rapports unique. UN 10- وناقش المشاركون الحاجة إلى تحديد تاريخ لتقييم نظام الإبلاغ الجديد برمته.
    Aujourd'hui, près d'un an et demi après le début des préparatifs de la conférence, nous pensons qu'il est grand temps de fixer une date pour sa convocation, avec la volonté collective des États parties à la Convention. UN اﻵن، وبعد مضي أكثر من عام ونصف على بداية رحلة اﻹعداد للمؤتمر، لقد حان الوقت لتحديد تاريخ انعقاده برغبة وإرادة جماعية من جانب الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    La Commission devait encore envisager de fixer une date limite au-delà de laquelle les requérants ne seraient plus autorisés à recevoir des versements pour les indemnités qui leur étaient octroyées. UN وعلى اللجنة أن تنظر في وضع موعد نهائي لا يحق بعده لمقدمي الطلبات قبض تعويضاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد