ويكيبيديا

    "de flexibilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرونة
        
    • مرونة
        
    • المرنة
        
    • بالمرونة
        
    • مرنة
        
    • للمرونة
        
    • بمرونة
        
    • مرن
        
    • المرن
        
    • المجنبة
        
    • والمرونة اللازمين
        
    La direction doit pouvoir bénéficier de plus, et pas de moins, de flexibilité et doit être tenue pour responsable des résultats obtenus. UN وينبغي إعطاء الإدارة المزيد من المرونة، لا أن تقلل المرونة المتاحة لها، وينبغي أن تُحاسب على النتائج المتحققة.
    On pouvait aussi aborder la question en examinant divers types de flexibilité, ou la flexibilité pour divers types de questions. UN كما يمكن تناول الموضوع من خلال فحص مختلف أنواع المرونة، أو المرونة لأنواع مختلفة من المسائل.
    Certains experts associaient la notion de flexibilité à la nécessité d'équilibrer les droits et obligations des pays et des investisseurs. UN وقال بعض الخبراء إن مفهوم المرونة مرتبط بالحاجة إلى قيام توازن بين حقوق والتزامات كل من البلدان والمستثمرين.
    La France a également fait preuve de flexibilité en ce qui concerne la Nouvelle-Calédonie. UN كما أبدت فرنسا مرونة فيما يتعلق بكاليدونيا الجديدة.
    Cependant, cette réduction n'a pas été aussi importante qu'elle aurait pu l'être en raison de la convention de flexibilité entre le PNUD et le CCI. UN بيد أن الانخفاض لم يكن بدرجة الحدة المتوقعة نظرا للترتيبات المرنة القائمة بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمركز.
    Toutefois, nous exhortons toutes les délégations à faire montre de flexibilité et de créativité à ce stade. UN بيد أننا ندعو جميع الوفود جدياً إلى أن تتحلى بالمرونة والإبداع في هذه المرحلة.
    Un nombre accru de juges augmente la marge de flexibilité quant à la composition des chambres, en particulier au niveau de l'appel. UN ومن شأن زيادة عدد القضاة أن تزيد من المرونة التي يتحلى بها هيكل الدوائر، خاصة فيما يتعلق بقضايا الاستئناف.
    Le projet de politique d'apprentissage manque de flexibilité. UN ● الافتقار إلى المرونة في السياسات المقترحة للتعلم
    Dans ce cadre, l'Union européenne estime que les parties devront faire preuve de flexibilité et négocier de bonne foi sans perdre plus de temps. UN وفي هـذا اﻹطار، يرى الاتحاد اﻷوروبي أنه يجب على اﻷطراف أن تبدي المرونة وأن تتفاوض بحسن نية دون إضاعة المزيد من الوقت.
    Il est de tradition de faire preuve de flexibilité dans la révision de la conception, de la configuration et de l'envergure des opérations, tradition qu'il convient de maintenir et de renforcer. UN وتوَخي المرونة في مراجعة تصميم العمليات، وطبيعتها وحجمها، تقليد سيتم الإبقاء عليه وتعزيزه.
    Nous souhaitons sincèrement que tous fassent preuve de flexibilité pour que nous parvenions à un consensus. UN وإننا نتمنى بصدق أن تُبدى المرونة اللازمة لتمهيد الطريق نحو التوصل إلى توافق في الآراء.
    S'attachant à conserver et à étoffer les mécanismes de flexibilité existants créés au titre du Protocole de Kyoto, UN وإذ يتعهد بالحفاظ على آليات المرونة القائمة التي وُضعت بموجب بروتوكول كيوتو ويتعهد بتعزيزها،
    Toutes les Parties visées à l'annexe B satisfaisaient aux critères d'admissibilité fixés pour participer aux mécanismes de flexibilité. UN وكانت جميع الأطراف المدرجة في المرفق باء مؤهلة للمشاركة في آليات المرونة.
    Sur ce point également, ma délégation est prête à contribuer pleinement, dans un esprit de flexibilité, à l'une ou l'autre de ces démarches, voire aux deux en même temps. UN وبخصوص هذه القضية أيضاً، يعرب وفد بلدي عن استعداده للمساهمة بشكل كامل وبروح من المرونة في أي من هاتين العمليتين، بل في كلتيهما في نفس الوقت.
    Il remercie les grands groupes d'avoir fait preuve de flexibilité et d'un esprit constructif dans la recherche d'une solution au problème. UN ووجه الشكر إلى المجموعات الرئيسية لما أبدته من مرونة وروح بناءة في السعي لايجاد حل للمسألة.
    Les possibilités de réinstallation à partir de la région exigent davantage de flexibilité et des indications précoces sur les quotas escomptés. UN وتتطلب فرص إعادة التوطين من المنطقة أيضاً مرونة أكبر وإشارات أولية بالأعداد المتوقعة.
    Mais nous avons, dans le passé, préconisé un certain degré de flexibilité dans l'espoir que d'autres feraient également preuve de flexibilité. UN ولكننا طالبنا أيضا في الماضي بدرجة من المرونة، متوقعين أن يظهر الآخرون أيضا مرونة مماثلة.
    Un système pilote de flexibilité sera introduit au début de 2002 au Département des affaires de désarmement. UN وسيجري في أوائل عام 2002 تطبيق خطة تدريبية بشأن ترتيبات العمل المرنة داخل إدارة شؤون نزع السلاح.
    Ma délégation exhorte tous les États membres à faire montre de flexibilité en adoptant promptement un programme de travail et en engageant un travail de fond. UN ويحث وفد بلدي جميع الدول الأعضاء على أن تتحلى بالمرونة باعتماد برنامج عمل على الفور وبمباشرة عمل جوهري.
    Cependant, ces mesures réglementaires peuvent manquer de flexibilité, être coûteuses et inefficaces aux phases de l'application, de l'inspection et du contrôle. UN بيد أن التدابير التنظيمية قد تكون مكلفة وغير مرنة وغير كفؤة في مراحل التنفيذ والتفتيش واﻹنفاذ من دورة السياسة العامة.
    Le manque de flexibilité du programme de travail a rendu difficile d'assurer un dialogue approfondi et complet avec les délégations. UN والافتقار للمرونة في برنامج العمل يؤدي إلى مواجهة صعوبات لضمان إقامة حوار شامل وكامل مع الوفود.
    Le développement est un enjeu de longue période qui requiert la fixation de priorités stratégiques de même qu'un effort de flexibilité tactique et la capacité de répondre aux crises et de tirer parti des possibilités qui s'offrent. UN فالتنمية تشكل تحديا طويل الأجل يستلزم تركيزا استراتيجيا يقترن بمرونة تكتيكية وقدرة على مواجهة الأزمات واغتنام الفرص.
    Il a également été proposé d'aborder les négociations dans un esprit de flexibilité. UN واقتُرح أيضاً اتباع نهج مرن في المفاوضات.
    Il étudie ensuite chacune des principales formes de flexibilité – emploi à temps partiel, secteur non structuré et travail à domicile – qui ont proliféré au cours des deux dernières décennies. UN ويركز هذا الفصل بعد ذلك على اﻷشكال الرئيسية، كل منها على حدة، للعمل المرن - العمل غير المتفرغ والقطاع غير المنظم وممارسة العمل من المنزل - التي تكاثرت خلال العقدين اﻷخيرين.
    Quarante-trois pour cent des fonds de la réserve de flexibilité ont été alloués à des pays d'Asie et 30 % à l'Afrique subsaharienne. UN وخُصصت نسبة 43 في المائة من الأموال المجنبة لبلدان آسيوية ونسبة 30 في المائة لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Le deuxième paragraphe mentionne expressément les personnes handicapées, en prévoyant la possibilité d'apporter sur demande des aménagements raisonnables à la procédure et de faire preuve de flexibilité pour tenir compte de la situation particulière de la victime ou de la partie lésée, ou, selon le cas, l'accusé, ou, d'une façon générale, de toute personne impliquée dans la procédure. UN وتتيح هذه المسألة المعيار والمرونة اللازمين لمراعاة الظروف الخاصة سواء فيما يتعلق بالضحية أو المعتدى عليه أو بالمتهم، عند الاقتضاء، أو بصورة عامة، بما في ذلك ظروف أي شخص له صلة بالإجراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد