ويكيبيديا

    "de flux financiers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدفقات المالية
        
    • للتدفقات المالية
        
    • تدفقات مالية
        
    • والتدفقات المالية
        
    • من التدفقات
        
    L'aide doit avoir pour vocation de mobiliser d'autres types de flux financiers susceptibles d'avoir un impact plus marqué sur ces objectifs. UN وينبغي أن يعزز دور المعونة بشكل خاص الأنواع الأخرى من التدفقات المالية التي قد يكون لها أثر أعظم على هذه الأهداف.
    Håkon Gulbrandsen a parlé du rôle des formes novatrices de financement dans la promotion de flux financiers durables pour le développement. UN 52 - هاكون غولبراندسن: تكلم عن دور التمويل الابتكاري في تعزيز التدفقات المالية المستدامة من أجل التنمية.
    Une telle situation peut se produire indépendamment des types d'emprunteurs et de prêteurs et des catégories de flux financiers. UN وقد تحدث هذه العملية في ظل أوضاع متباينة فيما يتعلق بالمقترضين والمقرضين وأنواع التدفقات المالية.
    À l’exception d’une légère augmentation des emprunts à moyen et à long terme, les tendances amorcées récemment se sont maintenues s’agissant des grandes catégories de flux financiers : les entrées de capitaux publics ont diminué et les investissements étrangers directs ont été très réduits. UN وباستثناء زيادة طفيفة في الاقتراض المتوسط اﻷجل والطويل اﻷجل، لم تشهد الفئات الرئيسية للتدفقات المالية أي تغير رئيسي عن الاتجاهات السابقة، أي أن التدفقات الرسمية إلى الداخل كانت أقل وكان الاستثمار المباشر اﻷجنبي ضئيلا جدا.
    La Gambie s'est également employée à combler le déficit de la balance des opérations courantes au moyen de flux financiers n'alourdissant pas l'endettement, de manière à attirer des investissements étrangers directs. UN وقد موّل البلد أيضا عجز الحساب الجاري من تدفقات مالية لا صلة لها بالديون وذلك من أجل جذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Il a par ailleurs expliqué que, dans les affaires de corruption et de flux financiers illicites transfrontaliers, il était tenu compte des intérêts des États dans lesquels les actes avaient été commis, en particulier par la conclusion d'accords administratifs. UN وقد أوضح أيضا، فيما يتعلق بحالات الفساد والتدفقات المالية غير المشروعة العابرة للحدود، أنَّ مصالح الدولة التي ترتكب فيها هذه الأفعال ينبغي أن تؤخذ في الحسبان، ولا سيما من خلال تسويات إدارية.
    Mais les avis sont très partagés quant au rythme de cette libéralisation et quant à la part de la vaste gamme de flux financiers internationaux à inclure. UN غير أن ثمة مجموعة واسعة من النظريات بشأن وتيرة التحرير وكمية ما ينبغي إدماجه من التدفقات المالية الدولية الواسعة النطاق.
    Ces crises sont survenues dans des conditions très diverses, avec de grandes différences entre les types de flux financiers, de prêteurs et d'emprunteurs. UN وتتسم أزمات العملات بسمات أخرى متباينة لحدوثها في ظل ظروف مختلفة إلى حد ما من حيث أنواع التدفقات المالية والجهات المقترضة والمقرضة.
    Enfin, on a tendance à associer les crises financières plutôt à certains types de flux financiers et à certaines catégories de prêteurs et d'emprunteurs qu'à d'autres. UN وأخيراً، تكون اﻷزمات المالية عادة مرتبطة ارتباطاً أوثق بأنواع معينة من التدفقات المالية وأصناف معينة من المقرضين والمقترضين مما تكون مرتبطة بغيرهم.
    Malgré les difficultés qu'elle soulève, cette proposition s'attaque à une cause de volatilité d'une catégorie de plus en plus importante de flux financiers vers les marchés émergents. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من المشاكل التي يثيرها هذا الاقتراح، فإنه يمثل محاولة للتصدي لمصدر من مصادر الهشاشة المحتمل أن تتعرض لها باطراد فئة مهمة من التدفقات المالية الى اﻷسواق المالية الناشئة.
    Les principaux types de flux financiers à long terme à destination de l'Afrique peuvent se répartir en trois grandes catégories : financement public du développement, prêts privés et investissements étrangers directs. UN ويمكن تقسيم اﻷنواع الرئيسية من التدفقات المالية الطويلة اﻷجل إلى ثلاث فئات عريضة هي التمويل اﻹنمائي الرسمي، والقروض الخاصة، والاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    En outre, les entrées nettes de flux financiers privés ont afflué dans les pays en transition économique d'Europe centrale et orientale. UN وباﻹضافة إلى ذلك، زادت التدفقات المالية الخاصة الصافية زيادة كبيرة إلى بلدان وسط وشرق أوروبا التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    La capacité collective à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et à établir un programme efficace de développement pour l'après-2015 dépendra du succès des efforts déployés pour mobiliser une vaste gamme de flux financiers et pour reconnaître le rôle croissant des pays en développement. UN وستظل القدرة الجماعية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ووضع خطة فعالة للتنمية لما بعد عام 2015 مرهونة بالنجاح في تعبئة مجموعة واسعة من التدفقات المالية والإقرار بتزايد أهمية دور البلدان النامية.
    Certains orateurs ont porté leur attention sur les transferts en tant que source importante de flux financiers des pays développés vers les pays en développement. UN وقد ركز بعض المتكلمين الانتباه على الحوالات باعتبارها مصدرا رئيسيا للتدفقات المالية من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    L'investissement étranger direct est actuellement la source de flux financiers la plus importante vers les pays en développement; toutefois, il ne touche qu'une poignée de pays et pas nécessairement les pauvres des zones rurales. UN والاستثمار المباشر الأجنبي يمثل الآن أكبر مصدر للتدفقات المالية إلى البلدان النامية؛ ومع ذلك، فهو لا يصل إلا إلى حفنة من البلدان وليس إلى فقراء المناطق الريفية بالضرورة.
    Il en résulte un renversement de la tendance mondiale normalement attendue en matière de flux financiers et notamment une sortie nette de ressources financières de l'ensemble des pays en développement. UN والنتيجة هي انعكاس النمط العالمي المتوقع للتدفقات المالية وحدوث تدفق صاف للموارد المالية الخارجة من البلدان النامية عامة.
    La dépendance à l'égard de flux financiers privés volatils limitait la marge de manœuvre des États en développement, car les intérêts commerciaux solidement établis, que favorisaient les règles financières en vigueur, faisaient obstacle aux changements de stratégie. UN فالاعتماد على تدفقات مالية خاصة متقلبة يحد من الحيز السياساتي للدول النامية، مثلما تؤدي المصالح التجارية الراسخة التي تستفيد من القواعد المالية القائمة إلى إعاقة التغيرات السياساتية.
    i) Octroi d'une aide supplémentaire, exclusivement sous forme de flux financiers à des conditions favorables pour des pays tels que les pays les moins avancés, présentant un risque élevé de non-acquittement de la dette à long terme; il conviendra également de s'accorder sur une définition des < < conditions de faveur > > ; UN ' 1` تقديم مساعدة إضافية فقط عبر تدفقات مالية ميسرة إلى بلدان منها أقل البلدان نمواً التي تكون عرضة لاحتمالات كبيرة بتكبد مستويات من الدين تعجز عن تحمله ووضع تعريف موحد ومتفق عليه للتساهلية؛
    La mondialisation engendrera toute une série de problèmes. Le monde est parcouru de flux financiers d'une ampleur sans précédent. Des phénomènes environnementaux alarmants exposeront la planète à des dommages permanents. L'activité criminelle transnationale augmentera. UN فالعولمة ستؤدي إلى عدد من المشكلات: فهناك تدفقات مالية هائلة النطاق تنتقل عبر العالم؛ وأحداث بيئية مخيفة ستعرض كوكبنا ﻷضرار دائمة؛ وأنشطة إجرامية عبر وطنية ستتفاقم؛ وسوف تؤدي ثورة الاتصالات العالمية إلى ضغوط لم تُصمم مؤسساتنا للتعامل معها.
    Le mécanisme a donc été une source importante d'investissements et de flux financiers pour l'atténuation dans les pays en développement. UN ومن ثم فقد وفرت الآلية موردا هاما للاستثمار والتدفقات المالية لأغراض التقليل من الآثار في البلدان النامية.
    Enfin, certains participants ont estimé que le rôle du processus découlant de la Convention comme catalyseur de flux financiers et d'investissements supplémentaires devait être examiné plus avant. UN وأخيراً، اقترح بعض المشاركين ضرورة مواصلة النظر في دور عملية الاتفاقية كحافز لمزيد من التدفقات الاستثمارية والمالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد