ويكيبيديا

    "de fond sur la base" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموضوعية على أساس
        
    • الموضوعي على أساس
        
    • الموضوعية بناء
        
    • الجوهري على أساس
        
    • الجوهرية على أساس
        
    À d'autres occasions, ma délégation a exprimé sa déception de voir que la Conférence du désarmement n'avait pas pu commencer des travaux de fond sur la base d'un programme de travail global. UN وفي مناسبات أخرى، عبر وفدي عن خيبة أمله لأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من بدء أعماله الموضوعية على أساس برنامج عمل شامل.
    Nous sommes tristes que le Conseil de sécurité n'ait pas saisi cette dernière occasion avec la prévoyance et la détermination nécessaires pour amener l'Érythrée à entendre raison et reprendre des pourparlers de fond sur la base des arrangements techniques consolidés. UN وإننا نشغر بأسى لأن مجلس الأمن لم يغتنم أحدث هذه الفرص، بتبصر وبالإصرار اللازم للضغط على إريتريا لكي ترى الصواب وتعود إلى المحادثات الموضوعية على أساس الترتيبات التقنية الموحدة.
    À cet égard, nous espérons sincèrement que la Conférence entamera dès que possible ses négociations de fond sur la base d'un programme de travail complet et équilibré pour ainsi recommencer à jouer un rôle actif. UN وفي هذا الصدد، نأمل مخلصين في أن يبدأ المؤتمر مفاوضاته الموضوعية على أساس برنامج عمل شامل ومتوازن في أسرع وقت ممكن وأن يستعيد، بالتالي، دوره النشط.
    Se faisant l'écho du souhait général des membres de la Conférence d'engager des négociations de fond sur la base d'un programme de travail complet, ma délégation réaffirme qu'elle est disposée à vous apporter tout l'appui possible dans vos efforts. UN وترديداً لصدى الشعور الشائع فيما بين أعضاء هذا المؤتمر للبدء في العمل الموضوعي على أساس برنامج عمل شامل، فإن وفد بلادي يكرر استعداده لمدكم بكل الدعم الممكن لجهودكم.
    À sa session de 2011, la Conférence du désarmement n'a toujours pas réussi à entamer des activités de fond sur la base d'un programme de travail arrêté. UN 10 - ولم يتمكن مؤتمر نزع السلاح، في دورة عام 2011 أيضا، من الشروع في عمله الموضوعي على أساس برنامج عمل متفق عليه.
    Néanmoins, la Conférence a réussi à organiser un débat approfondi et global et les Grandes Commissions ont été à même d'examiner les questions de fond sur la base des documents de travail dont elles étaient saisies, y compris ceux présentés par l'Union européenne conformément à sa position commune. UN ومع هذا فإن المؤتمر قد استطاع أن يجري مناقشة متعمقة شاملة، كما أن اللجان الرئيسية قد توصلت إلى النظر في القضايا الموضوعية بناء على ورقات العمل المقدمة إليها، بما في ذلك الورقات المقدمة من الاتحاد الأوروبي.
    Nous approuvons la règle du consensus, et nous souhaitons que la Conférence reprenne un travail de fond sur la base d'un programme de travail équilibré et complet. UN وندعم قاعدته لتوافق الآراء، ونؤيد بدء عمله الجوهري على أساس برنامج عمل شامل ومتوازن.
    La troisième session du Conseil pourrait également prendre un certain nombre de décisions de fond sur la base d'une préparation approfondie et de larges consultations. UN وبوسع دورة المجلس الثالثة أيضا اتخاذ عدد من القرارات الجوهرية على أساس الإعداد الدقيق والمشاورات الواسعة.
    Il faudra peut-être expliquer qu'en réalité, le fond n'a pas été débattu ou qu'il n'y a pas eu de débat de fond, mais que nous avons négocié la formulation qui intègre cet ordre du jour, car cela donne l'impression que la Commission a engagé un débat de fond sur la base des points proposés. UN وقد يكون ضرورياً توضيح أن المسائل الموضوعية لم تناقش وأننا ناقشنا تشكيل جدول الأعمال، وإلا فسوف يعطي ذلك انطباعاً بأن الهيئة انتقلت إلى المناقشة الموضوعية على أساس بندين مقترحين.
    Il a souligné que la période de transition était entrée dans une phase décisive qui exigeait l'application intégrale et effective des accords conclus, la reprise rapide des négociations de fond sur la base des principes convenus et l'adoption de nouvelles mesures de confiance. UN وأكدت اللجنة أن الفترة الانتقالية بلغت مرحلة حاسمة، تتطلب التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقات التي تم التوصل إليها، واستئناف سريع للمفاوضات الموضوعية على أساس المبادئ المتفق عليها، وكذلك اتخاذ تدابير بناء الثقة.
    Il a souligné que la période de transition était entrée dans une phase décisive qui exigeait l'application intégrale et effective des accords conclus, la reprise rapide des négociations de fond sur la base des principes convenus et l'adoption de nouvelles mesures de confiance. UN وأكدت اللجنة أن الفترة الانتقالية بلغت مرحلة حاسمة، تتطلب التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقات التي تم التوصل إليها، واستئناف سريع للمفاوضات الموضوعية على أساس المبادئ المتفق عليها، وكذلك اتخاذ تدابير بناء الثقة.
    Nous nous félicitons de la récente rencontre entre le Président Yasser Arafat et le Premier Ministre Benyamin Netanyahu car nous croyons que pour réaliser des progrès les deux parties doivent poursuivre les négociations de fond sur la base d'un engagement et d'une volonté réels pour aboutir à un règlement durable fondé sur la confiance et l'entente. UN وإننا نرحب بالاجتماع الذي عقد مؤخرا بين الرئيس ياسر عرفات ورئيس الوزراء بنيامين نتنياهو ﻷننا نعتقد أنه بغية تحقيق التقدم يجب على الطرفين أن يواصلا مفاوضاتهما الموضوعية على أساس الالتزام واﻹرادة الحقيقيين بإيجاد تسوية دائمة على أساس اﻹحساس المتزايد بالثقة والتفاهم.
    À cet égard, ma délégation pense que la période de transition a atteint un stade crucial qui nécessite la pleine et effective mise en oeuvre des accords conclus et une reprise rapide des négociations de fond sur la base des principes convenus et des mesures visant à accroître la confiance. UN وفي هذا السياق، يرى وفد بلدي أن الفترة الانتقالية وصلت مرحلة حاسمة تتطلب التنفيذ الكـــامل والفعال للاتفاقات التي تم التوصل إليها، والاستئنـــاف العاجل للمفاوضات الموضوعية على أساس المبـــادئ المتفـــق عليهـــا وتدابيــر بناء الثقة.
    Déjà en décembre, j'avais reçu du dirigeant chypriote grec une lettre demandant la reprise de négociations de fond sur la base du plan. UN 8 - وقد تلقيت في كانون الأول/ديسمبر بالفعل من الزعيم القبرصي اليوناني رسالة تدعو إلى استئناف المفاوضات الموضوعية على أساس الخطة.
    a) Le fait que la Conférence du désarmement en 2013 n'a toujours pas réussi à entamer des activités de fond sur la base d'un programme de travail arrêté a suscité une grande frustration et des préoccupations de plus en plus vives au sujet de l'efficacité du mécanisme de désarmement multilatéral; UN (أ) أن استمرار عجز مؤتمر نزع السلاح لعام 2013 على البدء في أعماله الموضوعية على أساس برنامج عمل متفق عليه قد زاد من حجم الإحباط ومن الشواغل المتعلقة بفعالية تلك الآلية المتعددة الأطراف لنزع السلاح؛
    Nous espérons que la Conférence du désarmement entamera des travaux de fond sur la base de ces documents aussitôt que possible afin d'enrichir et d'améliorer le projet de traité et de créer ainsi des conditions favorables à la mise au point rapide d'un instrument juridiquement contraignant, équitable et efficace, concernant la sécurité dans l'espace. UN إننا نأمل في أن يبدأ مؤتمر نزع السلاح العمل الموضوعي على أساس تلك الوثائق في أسرع وقت ممكن بغية إثراء وتحسين مشروع المعاهدة لتهيئة الظروف المؤاتية لإبرام صك منصف وفعال وملزم قانونا بشأن أمن الفضاء الخارجي في وقت مبكر.
    L'Australie s'associe donc sans réserve à l'appel lancé par le Secrétaire général de l'ONU pour que la Conférence reprenne ses travaux de fond sur la base du document L.1. UN وبالتالي تؤيد أستراليا دون تحفظ دعوة الأمين العام للأمم المتحدة المؤتمر إلى استئناف عمله الموضوعي على أساس مشروع القرار L.1.
    7. Le 21 juin 2007, le Président a tenté de déterminer si certaines délégations n'étaient pas à ce stade en mesure de s'associer à un consensus pour commencer des travaux de fond sur la base des trois documents considérés conjointement (CD/2007/L.1, CD/2007/CRP.5 et projet de décision de la Conférence). UN 7- وفي 21 حزيران/يونيه 2007، حاول رئيس المؤتمر التثبت مما إذا كانت أية وفود غير قادرة في ذلك الحين على الانضمام إلى توافق في الآراء لبدء العمل الموضوعي على أساس الوثائق الثلاث معاً (CD/2007/L.1 وCD/2007/CRP.5 ومشروع المقرر المقدم من المؤتمر).
    Comme ma délégation l'a déjà affirmé, le lancement d'un travail de fond sur la base du document L.1 et des autres documents dont je viens de parler ne sera que le début d'un processus multilatéral de négociation, qui sera pour toutes les délégations l'occasion d'exprimer leurs préoccupations et de négocier pour que ces préoccupations puissent être soulagées. UN (تركيا) وكان وفد بلدي قد أعرب سابقاً على أن التعجيل بالمبادرة إلى العمل الموضوعي على أساس L.1 والوثيقتين اللتين ذكرتهما لتوي، سيمثل فقط بداية عملية مفاوضات متعددة الأطراف. وستمكن هذه العملية جميع الوفود من الإعراب عن شواغلها والتفاوض بشأن التخفيف من حدتها.
    Néanmoins, la Conférence a réussi à organiser un débat approfondi et global et les Grandes Commissions ont été à même d'examiner les questions de fond sur la base des documents de travail dont elles étaient saisies, y compris ceux présentés par l'Union européenne conformément à sa position commune. UN ومع هذا فإن المؤتمر قد استطاع أن يجري مناقشة متعمقة شاملة، كما أن اللجان الرئيسية قد توصلت إلى النظر في القضايا الموضوعية بناء على ورقات العمل المقدمة إليها، بما في ذلك الورقات المقدمة من الاتحاد الأوروبي.
    Je vous pose donc la question: y a-t-il une délégation qui, au stade actuel, ne soit pas en mesure de se joindre à un consensus sur l'idée de commencer un travail de fond sur la base des trois documents réunis? La Chine demande la parole. UN ولهذا، فإنني أطرح الآن السؤال التالي: هل هناك أي وفد ليس بمقدوره في هذه المرحلة الزمنية أن ينضم إلى توافق آراء لبدء العمل الجوهري على أساس الوثائق الثلاث مجتمعةً؟ أرى وفد الصين يطلب أخذ الكلمة.
    Elle a bon espoir que ces représentants de haut niveau apporteront à cette instance des idées et des vues constructives, instructives et qui donnent à réfléchir. Nous pourrons ainsi mettre à profit ces vues et ces idées et entamer un travail de fond sur la base d'un accord rapide sur un programme de travail. UN ويأمل وفدي ويتوقع أن يقدم المسؤولون الرفيعو المستوى إلى هذا المؤتمر أفكاراً وتصورات بناءة ومفيدة ومحفزة على التفكّر حتى يتسنى لنا الاستفادة منها في بدء الأعمال الجوهرية على أساس اتفاق مبكر بشأن برنامج العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد