On attend l'arrivée de forces internationales de stabilisation de 15 000 hommes dans le cadre de la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL). | UN | ومن المنتظر إيفاد قوات دولية لتثبيت الاستقرار قوامها 000 15 فرد للعمل تحت قيادة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
L'intérêt particulier d'une Brigade des Nations Unies tiendrait à sa capacité de servir de mesure de colmatage lorsqu'une crise est imminente et que le déploiement de forces internationales doit s'effectuer à très bref délai. | UN | وسوف تكمن القيمة المضافة المترتبة على إنشاء لواء تابع لﻷمم المتحدة في قدرته على العمل كأداة مؤقتة ملائمة عندما تكون هناك أزمة وشيكة، تستلزم وزع قوات دولية في مهلة قصيرة جدا. |
Nous avons besoin de forces internationales ayant la formation nécessaire pour faire la jonction entre la police locale et les soldats de la paix, comme l'ont fait les polices militaires française, argentine, italienne et autres, en Haïti et en Bosnie. | UN | ونحن نحتاج الى قوات دولية لها التدريب الملائم لملء الثغرة بين الشرطة المحلية وحفظة السلم العسكريين، كما فعلت الشرطة العسكرية من فرنسا واﻷرجنتين وإيضاليا وغيرها في هايتي والبوسنة. |
De même, ils ne peuvent avoir accès à des témoins ou à des victimes sans la coopération ou l’assistance de gouvernements ou de forces internationales. | UN | وبالمثــــل، فإنهما لا تستطيعان الوصول إلى الشهود أو المجني عليهم من دون تعاون أو مساعدة من الحكومات أو القوات الدولية. |
Certes, la signature de l'accord de paix à Accra le 18 août 2003 et le déploiement, qui a suivi, de forces internationales de maintien de la paix ont réduit la tension dans la sous-région, mais le risque de banditisme reste élevé. | UN | وفي حين عمل توقيع اتفاق أكرا للسلام في 18 آب/أغسطس 2003 وما تبعه من نشر لقوات دولية لحفظ السلام على تخفيف حدة التوتر في المنطقة دون الإقليمية، فإن احتمال وقوع أعمال لصوصية لا يزال مرتفعا. |
8. Insiste sur la nécessité d'une coordination dans la mise en place de forces internationales pouvant être déployées à titre préventif dans les zones de crise; | UN | ٨ - يؤكد الحاجة إلى التنسيق عند إنشاء قوات دولية للنشر الوقائي في مناطق اﻷزمات؛ |
Le plan susmentionné devait être exécuté dans un délai de 10 jours, suivi par le déploiement de forces internationales et d'au moins 200 observateurs de l'Union européenne dans ces régions. | UN | وتعيَّن تنفيذ الخطة المذكورة أعلاه في غضون 10 أيام، أعقبها نشر قوات دولية وما لا يقل عن 200 مراقب من الاتحاد الأوروبي في هذه المناطق. |
Vous avez certainement suivi les dernières tentatives de déploiement de forces internationales dans la région du Darfour, sous le prétexte que les troupes de l'Union africaine ne sont pas capables de poursuivre leur mission. | UN | ولاشك أنكم تابعتم المحاولات الأخيرة لإرسال قوات دولية إلي إقليم دارفور بدعوى أن قوات الاتحاد الأفريقي عاجزة عن مواصلة مهمتها في الإقليم. |
57. Les conflits régionaux se sont multipliés et tendent à se prolonger indéfiniment, en dépit des interventions du Conseil de sécurité, des résolutions adoptées par ce dernier en application du Chapitre VII de la Charte, et de l'envoi de forces internationales dans les régions touchées. | UN | ٥٧ - واستطرد قائلا إن المنازعات اﻹقليمية قد تضاعفت وتميل الى الاستمرار لسنوات غير قليلة على الرغم من تدخل مجلس اﻷمن وإصداره قرارات وفقا للفصل السابع من الميثاق، وإيفاد قوات دولية الى تلك المناطق. |
Deux autres facteurs rendaient irréaliste l'éventualité d'une élection anticipée : la nécessité d'améliorer la sécurité dans le sud du pays, ce qui dépendait en partie du déploiement de forces internationales supplémentaires, et la nécessité d'obtenir auprès de bailleurs internationaux des fonds destinés à financer les élections. | UN | وثمة عاملان آخران يجعلان إجراء انتخابات مبكرة أمرا غير واقعي، وهما الحاجة إلى تحسين الحالة الأمنية في الجزء الجنوبي من البلد، الذي يعتمد جزئيا على نشر قوات دولية إضافية، والحاجة إلى تأمين التمويل اللازم للانتخابات من الجهات المانحة الدولية. |
:: Exprimé le vœu que l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement soudanais concluent un accord concernant le déploiement de forces internationales dans le Darfour et que le Gouvernement soudanais puisse assurer la sécurité et la stabilité et se consacrer aux tâches de développement pour assurer progrès et prospérité au peuple soudanais frère. | UN | :: الأمل في أن يتم التوصل إلى اتفاق بين الأمم المتحدة، وحكومة السودان، بشأن الدعوة لنشر قوات دولية في إقليم دارفور، وأن تتمكن الحكومة السودانية من العمل على تحقيق الأمن والاستقرار، والتفرغ لجهود التنمية، والتقدم، والازدهار، للشعب السوداني الشقيق. |
C'est pourquoi nous avons espéré l'envoi dans l'est de notre pays de forces internationales pour nous aider à sécuriser les camps de réfugiés et garantir leur neutralité, mais aussi pour nous aider à sécuriser la frontière commune pour nous éviter toute contagion de la crise du Darfour. | UN | ولذا كان وفدي يتعشم أن ترسل قوات دولية إلى الجزء الشرقي من البلد لمساعدتنا على ضمان أمن مخيمات اللاجئين وكفالة حيادهم، بالإضافة إلى ضمان أمن الحدود المشتركة ومنع امتداد الأزمة القائمة في دارفور إلى الخارج. |
À la fin de 2012, alors que se profilait le déploiement de forces internationales dans le nord du Mali, les groupes armés se préoccupaient de plus en plus de défendre leurs acquis militaires. C'est ainsi par exemple qu'ils ont posé des mines terrestres et d'autres engins explosifs pour repousser les attaques. | UN | ٣٧ - وفي نهاية عام 2012، وفي ظلّ احتمال نشر قوات دولية في شمال مالي، ازداد انشغال الجماعات المسلحة بالدفاع عن مكاسبها العسكرية، فزرعت الألغام الأرضية والأجهزة المتفجرة الأخرى وقامت بغير ذلك من الأعمال لصدّ الهجمات. |
b) Exige une enquête internationale sur le massacre perpétré à Beit Hanoun et les violations israéliennes commises contre des civils palestiniens dans les territoires occupés, et l'envoi de forces internationales pour assurer la protection du peuple palestinien; | UN | (ب) المطالبة بإجراء تحقيق دولي بشأن مجزرة بيت حانون والانتهاكات الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين في الأراضي المحتلة، وإرسال قوات دولية لتوفير الحماية للشعب الفلسطيني؛ |
Nous nous félicitons de la décision de proroger le mandat des forces de l'Union africaine jusqu'à la fin du mois de décembre de cette année. Les mesures prises pour assurer une logistique adéquate et augmenter les effectifs des forces de maintien de la paix leur permettront de jouer leur rôle. L'envoi de forces internationales sans l'accord du Gouvernement soudanais constitue une violation des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ونرحب بقرار بقاء القوات الأفريقية لحفظ السلام حتى نهاية كانون الأول/ديسمبر مع ضرورة توفير الدعم اللوجيستي والعددي لها حتى تتمكن من القيام بدورها، لأن إرسال أي قوات دولية دون موافقة الحكومة السودانية يعد خرقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
À notre sens, une solution constructive de la question du couloir est que les deux parties l'utilisent, sous la protection de forces internationales. Cela permettra en particulier à la population arménienne de la région du Haut-Karabakh d'être reliée à l'Arménie, et à l'Azerbaïdjan de l'être à sa République autonome de Nakhchivan. | UN | ونرى أن ثمة حلا بناء لمسألة الممر يكمن في استخدامه من قبل الطرفين في ظل حماية قوات دولية وسيسمح هذا الأمر بشكل خاص بتوفير صلة وصل بين السكان الأرمن لمنطقة ناغورنو - كاراباخ مع أرمينيا، وبين أذربيجان وجمهورية ناخشيغان ذات الاستقلال الذاتي التابعة لها. |
L'envoi de forces internationales, pour sécuriser les frontières non contestées et mettre en stand-by la portion de territoire sur laquelle il n'y a encore pas de consensus, supprime de facto l'utilité des deux approches, < < occupant occupé > > et < < agresseur agressé > > . | UN | إن نشر قوات دولية لحماية الحدود غير المتنازع عليها، ووضعها في حالة تأهب في تلك الأجزاء من الأراضي غير المتفق عليها من شأنه أن يزيل فعليا نهجي " القائم بالاحتلال والمحتل " و " المعتدي والمعتدى عليه " . |
Les personnels de l'armée peuvent participer aux opérations de forces internationales. | UN | ويجوز لأعضاء الجيش أن يكونوا جزءاً من القوات الدولية. |
Gardez est une exception notable : comme il est indiqué ci-dessus au paragraphe 30, la présence de forces internationales et de l'Armée nationale afghane y ont découragé toute résistance active à la nomination de hauts responsables. | UN | فكما ورد في الفقرة 30 أعلاه، شكل وجود القوات الدولية وقوات الجيش الوطني الأفغاني في المنطقة عاملا رادعا للمقاومة الشديدة لتعيين كبار المسؤولين. |
Le déploiement immédiat de forces internationales supplémentaires, dotées de règles d'engagement robustes et uniformes, est sans doute la condition essentielle pour que des progrès puissent être accomplis dans les domaines interdépendants de la réforme du secteur de la sécurité, de lutte contre la drogue, de la reconstruction et du rétablissement de l'autorité de l'État et de l'ordre public. | UN | وإن النشر الحالي لقوات دولية إضافية، مع اعتماد قواعد تدخُّل موحدة وصارمة هو أمر من شأنه أن يوفر مجالا هاما يمكن أن يتحقق في إطاره تقدُّم في المجالات التي تعزز بعضها البعض وهي إصلاح القطاع الأمني، وأنشطة مكافحة الاتجار بالمخدرات، والتعمير، وتوسيع نطاق سلطة الحكومة وفرض سيادة القانون. |