ويكيبيديا

    "de forces militaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوات العسكرية
        
    • قوات عسكرية
        
    • للقوات العسكرية
        
    • القوة العسكرية
        
    • بقوات عسكرية
        
    • لقوات عسكرية
        
    • عسكرية وقوات
        
    La présence de forces militaires étrangères sur notre territoire, sans notre consentement, complique encore davantage nos efforts. UN ويزيد من صعوبة جهودنــا بوجه خاص وجود القوات العسكرية اﻷجنبيـــة على أراضينا دون رضانا.
    ii) La réduction ou la restructuration de forces militaires et de forces de sécurité; UN `2 ' تخفيض القوات العسكرية والأمنية أو إعادة تنظيمها؛
    La présence de forces militaires étrangères sur le territoire de la République de Moldova est la principale source d'insécurité et d'instabilité pour mon pays. UN إن وجود قوات عسكرية أجنبية على أراضي جمهورية مولدوفا مصدر رئيسي للخوف والزعزعة في بلادي.
    Le stationnement de forces militaires étrangères sur le territoire d'un autre Etat sans son consentement est contraire au droit international. UN إن بقــاء قوات عسكرية أجنبية على أراضــي دولــة أخــرى دون موافقتها أمــر يتعارض مع القانون الدولي.
    Les Etats baltes sont confrontés à ce problème par suite de la présence illégale de forces militaires étrangères sur leur territoire souverain. UN إن دول البلطيق تواجه هذه المشكلة كجزء من عواقب الوجود غير الشرعي للقوات العسكرية اﻷجنبية على ترابها السيادي.
    La présence et les activités de forces militaires étrangères en République de Moldova et en Géorgie sont devenues le principal catalyseur des conflits en question. UN وقد أصبح وجود القوات العسكرية الأجنبية وتدخلها المباشر في جمهورية مولدوفا وجورجيا المحفز الرئيسي لتلك النزاعات.
    Mais la Convention a été rédigée en vue de combattre le terrorisme d'individus et non de donner une légitimité aux actions de forces militaires. UN في حين أن هذه الاتفاقية قد صيغــت لملاحقة إرهاب اﻷفراد وليس ﻹعطاء شرعيــة ﻷعمال القوات العسكرية.
    Toutefois, les journalistes travaillaient dans un climat d'instabilité politique et de menaces de la part de forces militaires. UN بيد أن الصحفيين يعملون في ظل انعدام الاستقرار السياسي وتهديدات القوات العسكرية.
    Les mesures de confiance mettant l'accent sur la contrainte militaire visent à tenir à distance certains types et niveaux de forces militaires des États et à se prémunir contre des attaques militaires et des attaques surprise. UN الغرض من وضع تدابير بناء الثقة التي تركز على تقييد النشاط العسكري هو الحفاظ على مسافة بين أنواع ومستويات معينة من القوات العسكرية للدول، وتوفير ضمانة إزاء شن الهجمات العسكرية والمباغتة.
    On a toutefois considéré que le paragraphe 2 de l’article 19 de cette convention était sans pertinence dans ce contexte et devait donc être exclu puisqu’il traitait des activités de forces militaires. UN أما الفقرة ٢ من المادة ١٩ فقد اعتبرت غير ذات صلة في هذا السياق ومــن ثم ينبغــي استبعادها ﻷنها تتناول أعمال القوات العسكرية.
    Par exemple, on lui reproche son énorme bureaucratie; on parle également de prolifération de situations requérant le déploiement de forces militaires pour ouvrir la voie de la paix, voie qui est aussi chargée de conflits. UN فعلى سبيل المثال، يجري اتهامها بأنها جهاز بيروقراطي ضخم، ويقال بأن هناك تكاثرا في الحالات التي تتطلب نشر القوات العسكرية لتمهيد السبيل أمام السلام، وهو سبيل تكتنفه الحرب أيضا.
    Les États Membres qui disposent de forces militaires bien développées sont ceux qui sont le mieux en mesure d'aider; UN ولعل الدول الأعضاء التي لها قوات عسكرية متطورة جدا هي المهيئـة أكثر من غيرها لتقديم المساعدة؛
    À court terme, la présence de forces militaires internationales et leur participation active à la mise en oeuvre des composantes civiles de l'Accord de Dayton demeureront capitales. UN أما في الأجل القصير، فسيظل مما لا مندوحة عنه وجود قوات عسكرية دولية ودعم هذه القوات بنشاط لتنفيذ الجوانب المدنية من اتفاق دايتون.
    Le passage de forces militaires sur la Terre ne peut se faire sans l'autorisation de l'État exerçant sa juridiction ou un contrôle sur le territoire concerné. UN ويتطلب مرور قوات عسكرية على كوكب الأرض الحصول على إذن الدولة التي تُمارس الولاية أو السيطرة على الإقليم المعني.
    Tout ce qu'on vient de dire donne de la vraisemblance aux accusations du Gouvernement et du peuple zaïrois concernant la présence de forces militaires étrangères, rwandaises notamment, sur leur territoire. UN إن كل ما ذكر يعطي مصداقية لاتهامات حكومة وشعب زائير بوجود قوات عسكرية أجنبية، ولا سيما رواندية، في أراضيهما.
    La SFOR poursuivra sa mission avec fermeté, mais aussi avec impartialité, sans tolérer le moindre recours à la force ou à la violence, ni le déploiement non autorisé de forces militaires ou paramilitaires. UN وستواصل القوة تنفيذ مهمتها بحزم ولكن على نحو عادل، ولن تسمح على اﻹطلاق باللجوء إلى القوة أو العنف، أو بنشر قوات عسكرية أو شبه عسكرية بدون تصريح.
    Sa compétence de principe s'étend aux infractions militaires, comme cela est le cas dans tous les pays disposant de forces militaires. UN واختصاصها المبدئي يشمل الجرائم العسكرية، كما هو الحال في جميع البلدان التي توجد فيها قوات عسكرية.
    Une plus grande coopération est nécessaire en ce qui concerne la question du transit de forces militaires par le territoire de la Lituanie. UN وهناك حاجة إلى مزيد من التعاون بشأن مسألة المرور العابر للقوات العسكرية عبر أراضي ليتوانيا.
    5. Certaines délégations ont souligné la nécessité d'affranchir la Méditerranée de la présence continue de forces militaires et navales étrangères qui menaçait la paix et la stabilité dans la région. UN ٥ - وشددت بعض الوفود على الحاجة إلى إخلاء البحر اﻷبيض المتوسط من الوجود المستمر للقوات العسكرية والبحرية اﻷجنبية التي تهدد السلم والاستقرار في المنطقة.
    Il y a peu, nous avons pu voir avec consternation les résultats catastrophiques du déploiement de forces militaires puissantes contre certaines guérillas. UN ومؤخرا وقفنا متفرجين نرقب في فزع النتائج المفجعة الناجمة من نشر القوة العسكرية ضد قوى حرب العصابات المتسمة بالإصرار.
    Il l'encourage à poursuivre sur cette voie, en étroite coopération avec les pays fournisseurs de forces militaires ou de police, et à lui rendre compte des progrès accomplis. UN وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة عملها في هذا لخصوص، وذلك بالتعاون الوثيق مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة، وأن تقدم تقريرا إلى اللجنة الخاصة عن التقدم المحرز.
    96. Comme il est indiqué plus haut, certains des contractants étaient des unités de forces militaires. UN 96- وكما ذُكر أعلاه، كان بعض المتعهدين عبارة عن وحدات تابعة لقوات عسكرية.
    De plus, la présence de bases et de forces militaires étrangères dans d'autres pays est une violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des nations visées. UN علاوة على ذلك، إن وجود قواعد عسكرية وقوات أجنبية في بلدان أخرى انتهاك لسيادة هذه الدول وسلامتها اﻹقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد