ويكيبيديا

    "de forme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشكلية
        
    • الشكل
        
    • شكلية
        
    • التحريرية
        
    • الإجرائية
        
    • تحريرية
        
    • في الصياغة
        
    • إجرائية
        
    • بالشكل
        
    • شكلي
        
    • الشكلي
        
    • الرسمية لتقديم
        
    • للشكل
        
    • المتصلة بالعملية
        
    • المتعلقة بشكل
        
    Ce dernier ayant indiqué son assentiment, le Président invite le Comité à adopter le paragraphe 20 avec les modifications de forme qui ont été apportées. UN وحيث أعرب هذا اﻷخير عن موافقته، فقد دعا الرئيس اللجنة إلى اعتماد الفقرة ٠٢ مع التعديلات الشكلية التي أدخلت عليها.
    Tous les vices de forme ont été corrigés par les intéressés. UN وصحح كل من أصحاب هذه المطالبات جميع العيوب الشكلية.
    Article 9-4: Nous pensons que le principe énoncé dans ce paragraphe s'applique également aux questions de forme traitées à l'article 8. UN المادة 9، الفقرة 4: نعتقد أن السياسة المتجسدة في هذه الفقرة تنطبق بالمثل على مسائل الشكل التي تغطيها المادة 8.
    Et j'ai été aussi capable de déterminer que l'orbite oculaire est de forme triangulaire. Open Subtitles و قد تمكنتُ من تحديد أنّ مدار عين الضحية مثلث الشكل
    La défense du général Strugar a déposé une exception préjudicielle pour vice de forme de l'acte d'accusation, ainsi qu'une exception préjudicielle d'incompétence. UN وقدم الدفاع الخاص بالجنرال شتروغار طلبا أوليا عن الاختصاص وعن مسائل شكلية في لائحة الاتهام.
    Seules les modifications de forme nécessaires y ont été apportées. UN ولم تدخل على النص سوى التغييرات التحريرية الضرورية.
    Dans son commentaire sur la Convention, N. Robinson examine les conditions de forme ci-dessus énumérées. UN 29 - ويناقش ن. روبنسون في شرحه للاتفاقية الضمانات الإجرائية الواردة أدناه.
    Par conséquent, nos commentaires se limiteront à quelques points précis de forme et de fond. UN لذا فإن تعليقاتنا عليه مقصورة على القليل من النقاط الشكلية والموضوعية المحددة.
    L'ordre de certains chapitres a également été remanié de façon à ce que les questions de fond soient étudiées avant les questions de forme. UN كما غيرنا ترتيب بعض الفصول بحيث تأتي المسائل الموضوعية قبل المسائل الشكلية.
    D'après la requérante, cet avis comporte toutes les qualités de forme et fond. UN فقد توافرت في الأمر جميع الشروط الشكلية والموضوعية المطلوبة.
    Il a suggéré que le Comité laisse de côté les questions de forme pour le moment et se consacre aux questions de fond. UN واقترح على اللجنة أن تترك المسائل الشكلية جانباً في الوقت الحاضر والتركيز على المسائل الجوهرية.
    On a convenu, cependant, que toute exigence de forme particulière envisagée par les parties pour les modifications devait être précisée dans l'engagement lui-même. UN غير أنه تم الاتفاق على وجوب النص في التعهد نفسه على الشكل المعين الذي يتوخاه اﻷطراف.
    Le Gouvernement burundais se voit de nouveau obligé de déplorer certaines imperfections de forme et certaines erreurs contenues dans le rapport. UN إن حكومة بوروندي تجد نفسها مضطرة مرة أخرى لإدانة بعض التجاوزات بخصوص الشكل وكذلك أخطاء معينة في التقرير.
    La < < cage > > , de la taille d'une cabine téléphonique, est de forme triangulaire; deux des côtés sont des murs et le troisième, une porte métallique percée de petits trous ronds. UN والقفص بحجم إحدى مقصورات الهاتف، وهو مثلث الشكل وله جداران من الصلب وجدار ثالث من المعدن تتخلله ثقوب مدورة صغيرة.
    En outre, des concepts nouveaux, des définitions juridiques de forme et de fond qui transcendent la logique juridique traditionnelle ont été élaborés. UN ويضاف إلى ذلك أنه قد جدّت مفاهيم مبتكرة وصور قانونية في الشكل والمضمون تتجاوز المنطق القانوني التقليدي.
    Cinq d'entre elles, qui présentaient des irrégularités de forme, ont été mises à part pour être traitées dans des tranches ultérieures. UN ومن هذه المطالبات الخمسين، ظهرت في خمس منها نواقص شكلية وأُجلت إلى الدفعات التالية.
    Au stade de la recevabilité, le Comité examine si certains critères de forme sont respectés. UN وفي مرحلة البت في قبول البلاغ، تفحص اللجنة مدى الوفاء بشروط شكلية معينة.
    Le Secrétaire de la Commission a lu des modifications de forme apportées au texte. UN وتلى أمين اللجنة بعض التعديلات التحريرية المدخلة على النص.
    Cette manœuvre constitue un vice de forme et de fond. UN وهذا غير صحيح من الناحية الإجرائية وتشوبه أخطاء موضوعية.
    Dans la version révisée du projet de résolution des corrections de forme ont été apportées aux paragraphes 7, 10, 16 et 18. UN وأضاف أن النص المنقح لمشروع القرار يتضمن تغييرات تحريرية تم إدخالها على الفقرات 7 و 10 و 16 و 18.
    Il a été dit, en général, qu'il était acceptable avec d'éventuelles modifications de forme. UN وقد قيل بصفة عامة أنها مقبولة مع تعديلات محتملة في الصياغة.
    D'ailleurs, le Conseil a précisé que les problèmes qui semblaient tenir à des questions de forme étaient en réalité de nature politique. UN وذُكر أن ما يبدو مشاكل إجرائية هو في الحقيقة مشاكل سياسية.
    Le Code pénal n'a pas fait l'objet de révision malgré l'existence d'erreurs de fond et de forme. UN ولم يتم تنقيح القانون الجنائي على الرغم مما يتضمنه من أخطاء تتعلق بالشكل والمضمون.
    Il donne la possibilité de procéder au contrôle de la légalité des décisions d'un juge et de s'assurer qu'elles ne sont pas entachées d'erreur in judicando (erreur de fond) ou in procedendo (vice de forme). UN أي أنه إجراء رقابي على مدى قانونية أفعال القاضي، يُقيَّم عن طريقه ما إذا كان قد وقع فيها خطأ موضوعي أو شكلي.
    2. Une telle approche contredit le principe nullum crimen sine lege qui consacre l'antériorité de la loi de fond sur la loi de forme. UN ٢ - وقالت إن مثل هذا النهج يتعارض مع مبدأ لا جريمة بغير نص الذي يكرس اﻷسبقية للقانون الموضوعي على القانون الشكلي.
    La réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement; réclamation ne satisfaisant pas aux conditions de forme UN الخسارة غير مدعمة بالأدلة كليا أو جزئيا؛ عدم الامتثال للشروط الرسمية لتقديم المطالبات؛ عدم إثبات وقوع خسارة مباشرة
    Une solution possible serait de partir du principe qu'aucune condition de forme n'est nécessaire entre le cédant et le cessionnaire et à l'égard du débiteur. UN ويمكن أن يرتكز نهج ممكن على مقولة انه لا ضرورة للشكل فيما بين المحيل والمحال اليه وكذلك تجاه المدين.
    10. De nombreux pays ont dit que pendant la période qui avait précédé Cancún, et pendant la Conférence ministérielle ellemême, les déficiences de forme étaient nettement apparues. UN 10- أفادت بلدان عديدة أن العيوب المتصلة بالعملية برزت في الأعمال التحضيرية لمؤتمر كانكون وأثناءه.
    L'article 2 du décret énonce les prescriptions de forme et de fond de la notification à la police. UN ويتضمن البند 2 من الأمر أحكاما تحدد بدقة الاشتراطات المتعلقة بشكل الإخطار المرفوع إلى الشرطة ومضمونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد