ويكيبيديا

    "de formuler des recommandations sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقديم توصيات بشأن
        
    • وتقديم توصيات بشأن
        
    • تقدم توصيات بشأن
        
    • وضع توصيات بشأن
        
    • لوضع توصيات بشأن
        
    • توصيات عن
        
    • والتوصيات الخاصة
        
    • يضع توصيات بشأن
        
    • ويقدم توصيات بشأن
        
    • يقدم التوصيات بشأن
        
    • يقدم توصيات بشأن
        
    • يقدم توصيات على
        
    • بتقديم توصيات بشأن
        
    • بصياغة توصيات بشأن
        
    • من إصدار توصيات بشأن
        
    Nous avons constitué un groupe de travail de haut niveau afin de formuler des recommandations sur la meilleure façon d'atteindre ces objectifs. UN وقد قمنا بتشكيل مجموعة عمل رفيعة المستوى من أجل تقديم توصيات بشأن كيفية إنجاز هذه الأهداف على أفضل وجه.
    Nous avons constitué un groupe de travail de haut niveau afin de formuler des recommandations sur la meilleure façon d'atteindre ces objectifs. UN وقد قمنا بتشكيل مجموعة عمل رفيعة المستوى من أجل تقديم توصيات بشأن كيفية إنجاز هذه الأهداف على أفضل وجه.
    Son objectif était de mettre en lumière les violations des droits de l'homme les plus flagrantes et de formuler des recommandations sur la façon dont la situation actuelle pourrait et devrait être améliorée. UN يهدف إلى تسليط الضوء على أبرز انتهاكات حقوق الإنسان وتقديم توصيات بشأن سبل تحسين الوضع الحالي.
    Elle a notamment pour tâche d'examiner et de formuler des recommandations sur les problèmes liés au désarmement. UN وإحدى وظائف الهيئة النظر وتقديم توصيات بشأن حل المشاكل في مجال نزع السلاح.
    2. Demande à la Commission d'examiner la proposition du Togo et de formuler des recommandations sur les ressources requises pour le fonctionnement du Centre; UN 2 - يطلب إلى المفوضية أن تنظر في الاقتراح المقدم من توغو وأن تقدم توصيات بشأن الإنفاق على المركز؛
    Il s'agit d'un organe d'experts indépendant qui a pour fonction de formuler des recommandations sur toute mesure utile à la reconstruction du système judiciaire en Afghanistan. UN وهي هيئة خبراء مستقلة يُعهد إليها بمهمة وضع توصيات بشأن جميع الإجراءات الضرورية لإعادة بناء نظام العدالة في أفغانستان.
    Nous avons constitué un groupe de travail de haut niveau afin de formuler des recommandations sur la meilleure façon d'atteindre ces objectifs. UN وقد قمنا بتشكيل مجموعة عمل رفيعة المستوى من أجل تقديم توصيات بشأن كيفية إنجاز هذه الأهداف على أفضل وجه.
    Le Secrétaire général n'était donc pas en mesure de formuler des recommandations sur les moyens de dégager des ressources supplémentaires. UN لذا، لم يتسن للأمين العام تقديم توصيات بشأن سبل تحديد موارد إضافية.
    Ils s’abstiennent de formuler des recommandations sur l’ordre de priorité à établir entre les grands programmes. UN وتبتعد عن تقديم توصيات بشأن اﻷولوية بين البرامج الرئيسية.
    Ce comité aura pour tâches d'évaluer la mise en œuvre de l'accord et de formuler des recommandations sur les mesures à prendre pour faciliter le processus de paix. UN ويتمثل دور لجنة الرصد والتقييم في تقييم تنفيذ الاتفاق وتقديم توصيات بشأن تدابير تيسير عملية السلام.
    L'administration a adopté un plan de financement de quinze ans et a fait appel à un cabinet d'experts pour effectuer une étude sur la gestion de l'actif et du passif en vue de formuler des recommandations sur une stratégie de financement appropriée. UN وقد اعتمدت الإدارة خطة تمويل مدتها 15 عاما وتعاقدت أيضا مع شركة خبيرة لإجراء دراسة تتعلق بإدارة الأصول والخصوم وتقديم توصيات بشأن استراتيجية التمويل الملائمة.
    Il continuera d'analyser et de mettre en relief les causes profondes des conflits qui touchent les pays africains, de s'attacher à en déceler les signes annonciateurs et de formuler des recommandations sur les mesures à prendre pour y mettre fin. UN وسوف يواصل تحليل الأسباب الجذرية للنزاع في البلدان الأفريقية وتوجيه الانتباه إليها، ورصد إشارات الإنذار المبكر وتقديم توصيات بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها لمعالجة النزاع العنيف في البلدان الأفريقية.
    15. Les inspections initiales ont pour objet de déterminer si un site doit faire l'objet d'un contrôle et, dans l'affirmative, de formuler des recommandations sur la manière dont ce contrôle doit être effectué, les articles à marquer et l'installation de dispositifs de contrôle. UN ٥١ - يتمثل الغرض من عمليات التفتيش اﻷساسية في تقييم ما إذا كان موقع ما يستلزم المراقبة، وإذا كان اﻷمر كذلك، تقدم توصيات بشأن كيفية إجراء المراقبة في المواقع المعنية، والمعدات التي سيتم وضع علامات تمييزية عليها، وتركيب أجهزة المراقبة.
    de formuler des recommandations sur toutes les questions touchant les peuples autochtones; UN وضع توصيات بشأن ما قد ينشأ من قضايا تهم السكان اﻷصليين؛
    L'objectif de la réunion consultative était de rassembler des experts du monde entier afin de formuler des recommandations sur la Conférence mondiale. UN وقصدت المشاورة إلى جمع مجموعة متنوعة من الخبراء من أنحاء العالم لوضع توصيات بشأن المؤتمر المرتقب.
    Le Conseiller spécial est également chargé de formuler des recommandations sur les moyens de prévenir ou de faire cesser tout génocide, et sur les mesures à prendre pour protéger les populations vulnérables. UN وتشمل ولاية المستشار الخاص أيضاً، تقديم توصيات عن السبل الكفيلة بمنع الإبادة الجماعية أو وقفها، فضلاً عن الإجراء الواجب اتخاذه لحماية الفئات الضعيفة من السكان.
    6. Prie l'UNICEF d'indiquer les enseignements tirés de l'expérience et de formuler des recommandations sur les futures stratégies de l'organisation dans les rapports qu'il lui présentera à l'avenir, et d'y décrire également les problèmes rencontrés et les mesures à prendre concrètement pour les régler; UN 6 - يطلب إلى اليونيسيف أن تقوم، في إطار التقارير السنوية التي يقدمها المدير التنفيذي في المستقبل، بعرض الدروس المستفادة والتوصيات الخاصة بالاستراتيجيات المقبلة للمنظمة وأن تدرج وصفا للتحديات القائمة والخطوات الملموسة التي اتخذت لمعالجتها؛
    Elle a demandé instamment au Groupe de travail de formuler des recommandations sur la mise en oeuvre du droit au développement, compte tenu des politiques menées aux niveaux national et international, notamment en vue de créer un climat économique international favorable qui répondrait mieux aux besoins des pays en développement. UN وطلبت على وجه الاستعجال إلى الفريق العامل أن يضع توصيات بشأن إعمال الحق في التنمية، مع مراعاة السياسات المتبعة على الصعيدين الوطني والدولي، ولا سيما في سبيل تهيئة جو اقتصادي دولي مؤات، أفضل استجابة لاحتياجات البلدان النامية.
    Dans le présent rapport, nous ferons donc le point sur les faits nouveaux pertinents survenus dans la région depuis 2008, avant d'évaluer les progrès accomplis jusqu'à aujourd'hui et de formuler des recommandations sur la voie à suivre. UN ومن ثم يوفر هذا التقرير معلومات مستكملة عن التطورات في المنطقة في هذا الصدد منذ عام 2008، ويقيّم التقدم المحرز حتى الآن، ويقدم توصيات بشأن سُبُل المضي قُدماً.
    57. Charge l'Équipe de surveillance d'examiner les procédures d'octroi de dérogations prévues dans la résolution 1452 (2002) et de formuler des recommandations sur la manière dont le Comité pourrait améliorer ces procédures ; UN 57 - يوعز إلى فريق الرصد أن يستعرض الإجراءات التي تتبعها اللجنة لمنح الاستثناءات عملا بالقرار 1452 (2002) وأن يقدم التوصيات بشأن السبل التي يمكن للجنة من خلالها تحسين عملية منح الاستثناءات؛
    Le Conseil demande en outre au Président de la Commission de lui rendre compte des conclusions de la réunion de New York et de formuler des recommandations sur la marche à suivre; UN ويطلب المجلس كذلك إلى رئيس المفوضية أن يحيطه علماً بنتائج جلسة نيويورك وأن يقدم توصيات بشأن سبل المضي قدماً؛
    11. Exprime son intention de mettre un terme aux activités de la Mission au plus tard le 28 février 1999, la diminution de ses effectifs devant commencer le 15 janvier 1999 au plus tard, et prie le Secrétaire général de formuler des recommandations sur cette base dans son rapport mentionné au paragraphe 10 ci-dessus; UN ١١ - يعرب عن اعتزامه إنهـــاء البعثـــة في موعد لا يتجاوز ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٩، مع البدء في تخفيضها في موعد لا يتجاوز ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، ويطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم توصيات على هذا اﻷساس في تقريره المشار إليه في الفقرة ١٠ أعلاه؛
    Un groupe consultatif pourrait être chargé de formuler des recommandations sur les aspects détaillés de l'option choisie à l'Assemblée générale. UN يمكن تكليف فريق استشاري بتقديم توصيات بشأن تفاصيل الخيار المنتقى إلى الجمعية العامة.
    L'absence de progrès démontre que le processus d'examen renforcé n'a pas été pleinement efficace et que le Comité préparatoire n'a pas réussi à atteindre son principal objectif, qui était de formuler des recommandations sur l'application et l'universalité des Traités. UN 73 - ويشير عدم إحراز التقدم إلى أن عملية الاستعراض المعززة لم تكن فعالة تماما ولم تستطع اللجنة التحضيرية أن تحقق هدفها الأساسي بصياغة توصيات بشأن تنفيذ عالمية المعاهدات.
    Du fait que les conférences d'examen antérieures n'ont pas permis de formuler des recommandations sur les garanties de sécurité, il importe que les participants à la Conférence d'examen de 2010 parviennent à s'entendre sur des mesures concrètes visant à relancer les efforts de la communauté internationale dans ce domaine. UN 27 - ونظرا لعدم تمكن المؤتمرات الاستعراضية السابقة من إصدار توصيات بشأن الضمانات الأمنية، فمن الضروري أن يتخذ مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة لعام 2010 تدبيرا ملموسا لتنشيط الجهود الدولية المبذولة في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد