L'absence de telles mesures peut entraîner de fortes augmentations des dépenses. | UN | ويمكن أن يؤدي عدم وجود هذه السياسات إلى زيادات كبيرة في التكاليف. |
Il y a eu récemment de fortes augmentations des contributions à des plans d'action pour la Bolivie et la Colombie. | UN | وقد وردت مؤخرا زيادات كبيرة في التبرعات لخطتي الأعمال الخاصتين ببوليفيا وكولومبيا. |
Le nombre de grossesses, d’avortements ou de naissances non désirées augmenterait par dizaines de millions et les taux de mortalité infantile et maternelle enregistreraient aussi de fortes augmentations. | UN | وعدد حالات الحمل واﻹجهاض والولادة غير المنظمة يتزايد بعشرات الملايين، كما أن ثمة زيادات كبيرة في معدل وفيات الرضع واﻷطفال. |
La destruction d'emplois reposant pourtant sur le principe d'un travail décent, avait directement entraîné de fortes augmentations du nombre de pauvres et pouvait avoir un effet persistant sur la santé des chômeurs et de leur famille et l'éducation de leurs enfants. | UN | وقد أدى فقدان العمالة القائمة على أساس مبدأ العمل اللائق مباشرة إلى زيادات كبيرة في عدد الفقراء، كما يمكن أن تكون له آثار طويلة الأمد على صحة العاطلين عن العمل وأسرهم وعلى تعليم أطفالهم. |
On a en revanche enregistré de fortes augmentations du nombre d'attaques à la grenade et d'attentats à la bombe. | UN | ومع ذلك سجلت زيادات حادة في عدد الهجمات بالقنابل اليدوية والقنابل. |
D'autres membres ont noté que l'examen des données qu'actualise chaque année la Division de statistique révélait encore pour certains États Membres de fortes augmentations. | UN | وأشار أعضاء آخرون إلى أن استعراض أحدث البيانات السنوية التي تقدمها شعبة الإحصاءات لا يزال يبيّن زيادات كبيرة في أنصبة بعض الدول الأعضاء. |
Dans les Amériques, où le trafic de résine de cannabis a été modeste, de fortes augmentations des saisies ont été signalées par le Panama et le Paraguay. | UN | وفي القارة الأمريكية، حيث كان الاتجار براتنج القنب في الماضي بسيطا، أشارت التقارير إلى زيادات كبيرة في المضبوطات في باراغواي وكندا. |
Les données statistiques sur la répartition sectorielle de l'investissement en capital ne sont pas aisément disponibles, mais il semble bien que la reprise est en train de s'amorcer dans l'industrie ainsi que dans les nouvelles branches du secteur des services, tandis qu'en Hongrie, Pologne et République tchèque l'investissement dans les télécommunications a enregistré de fortes augmentations. | UN | ولا تتيسر اﻹحصاءات المتعلقة بالتوزيع القطاعي للاستثمارات الثابتة بسهولة، ولكن يبدو أن هناك انتعاشا في الصناعة وفي القطاعات الجديدة للخدمات أيضا، وقد حدثت زيادات كبيرة في الاستثمار في الاتصالات السلكية واللاسلكية في بولندا والجمهورية التشيكية وهنغاريا. |
Dans sa résolution 61/237, l'Assemblée générale a noté que l'application de la méthode actuellement utilisée avait entraîné de fortes augmentations de la quote-part de certains États Membres, dont des pays en développement. | UN | 66 - لاحظت الجمعية العامة في قرارها 61/237 أن تطبيق المنهجية الحالية أدى إلى زيادات كبيرة في معدل الأنصبة المقررة على بعـض الدول الأعضـــاء، ومنها البلدان الناميـة. |
et rupture de continuité Dans sa résolution 61/237, l'Assemblée générale a noté que l'application de la méthode actuellement utilisée avait entraîné de fortes augmentations de la quote-part de certains États Membres. | UN | 52 - لاحظت الجمعية العامة، في قرارها 61/237، أن تطبيق المنهجية الحالية أدى إلى زيادات كبيرة في معدل الأنصبة المقررة على بعض الدول الأعضاء. |
Dans sa résolution 61/237, l'Assemblée générale a noté que l'application de la méthode actuelle avait entraîné de fortes augmentations de la quote-part de certains États Membres, dont des pays en développement. | UN | 80 - لاحظت الجمعية العامة في قرارها 61/237 أن تطبيق المنهجية الحالية أدى إلى زيادات كبيرة في معدَّل الأنصبة المقرَّرة على بعض الدول الأعضاء، ومنها البلدان النامية. |
Dans sa résolution 61/237, l'Assemblée générale a noté que l'application de la méthode actuellement utilisée avait entraîné de fortes augmentations de la quote-part de certains États Membres, parmi lesquels figuraient des pays en développement. | UN | 79 - لاحظت الجمعية العامة، في قرارها 61/237، أن تطبيق المنهجية الحالية أدى إلى زيادات كبيرة في معدل الأنصبة المقررة على بعض الدول الأعضاء، ومنها البلدان النامية. |
La croissance sera largement tirée par des gains obtenus dans les pays en développement d'Asie (en particulier en Chine), d'Amérique Latine et d'Europe de l'Est. Il est prévu de fortes augmentations pour la plupart des retardateurs de flamme. | UN | وسيخضع النمو بدرجة كبيرة إلى المكاسب في البلدان النامية في آسيا (الصين، على وجه الخصوص) وأمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية .ويتوقع حدوث زيادات كبيرة بالنسبة لمعظم مثبطات اللهب. |
Les autres régions qui ont enregistré de fortes augmentations de leurs capacités à mener régulièrement des évaluations pour déceler les nouvelles tendances en matière d'abus des drogues sont l'Europe centrale et occidentale et l'Amérique latine et les Caraïbes (26 % et 20 %, respectivement, par rapport au cycle de référence). | UN | أما المناطق الأخرى التي تظهر زيادات كبيرة في قدرتها على إجراء تقديرات منتظمة من أجل تحديد الاتجاهات الناشئة في تعاطي المخدرات فهي أوروبا الوسطى والغربية وأمريكا اللاتينية واالكاريـبي، مع ملاحظة زيادات كبيرة منذ الفترة المرجعية (بنسبة 26 في المائة و20 في المائة، على التوالي). |
Après deux ans de fortes augmentations dans les financements canalisés par des institutions des Nations Unies, l'année 2008 a enregistré une augmentation de 9 %, avec des contributions totalisant 256 millions de dollars, dont 91 millions pour le développement et 165 millions pour l'assistance humanitaire. | UN | 256 - وعقب مرور سنتين حدثت فيهما زيادات كبيرة في التمويل المحوّل من خلال وكالات الأمم المتحدة، شهد عام 2008 زيادة بنسبة 9 في المائة، إذ بلغ مجموع التبرعات فيه 256 مليون دولار، خُصِّص فيها 91 مليون دولار للتنمية و 165 مليون دولار للمساعدة الإنسانية. |
Le Comité a décidé de continuer d'examiner, à la lumière des directives que pourra fournir l'Assemblée générale, la faisabilité de l'application de mesures systématiques d'allègement transitoire aux États Membres qui font face à de fortes augmentations de leur quote-part. C. Observations présentées par les États Membres | UN | 75 - وقررت أن تواصل النظر في إمكانية تطبيق تدابير منهجية لتخفيف العبء بشكل انتقالي عن كاهل الدول الأعضاء التي تواجه زيادات كبيرة في معدلات الأنصبة المقررة عليها من جدول إلى آخر، وذلك في ضوء أي توجيه يصدر عن الجمعية العامة. |
Un certain nombre d'entre eux, qui ont assidûment appliqué des réformes économiques et évité, ou réussi à surmonter, l'instabilité politique grave et les conflits civils, ont commencé à enregistrer des taux de croissance de 4,5 % ou plus, qui ont engendré de fortes augmentations du revenu par habitant. Ces pays sont le Cap-Vert, le Lesotho, le Malawi, la Mauritanie, l'Ouganda et la République-Unie de Tanzanie. | UN | فهناك عدد من البلدان اﻷفريقية اﻷقل نموا، التي دأبت على تنفيذ إصلاحات اقتصادية واستطاعت تجنب حالة عدم الاستقرار السياسي الخطير والحرب اﻷهلية والتغلب عليها، بدأ في تحقيق معدلات نمو تصل إلى ٤,٥ في المائة أو أكثر مما مكنها من تحقيق زيادات كبيرة في نصيب الفرد من الدخل؛ وتشمل هذه المجموعة أوغندا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، والرأس اﻷخضر، وليسوتو، وملاوي، وموريتانيا. |
de fortes augmentations du nombre de cas d'infection à VIH ont été observées en Chine, en Indonésie et au Viet Nam. | UN | ولوحظت زيادات حادة في الإصابة بالفيروس في إندونيسيا والصين وفييت نام. |
Porto Rico est assujetti aux lois fédérales des États-Unis d'Amérique sur lesquelles il n'exerce aucun contrôle, alors ses habitants souffrent de fortes augmentations du coût de la vie dues à la conjoncture internationale et à la mauvaise administration des gouverneurs précédents. | UN | ذلك أن بورتوريكو تخضع لقوانين الولايات المتحدة الاتحادية، التي لا سلطان لبورتوريكو عليها فيما تتواصل معاناة شعبها من زيادات حادة في تكاليف المعيشة، تعزى إلى الوضع الدولي وإلى سوء إدارة الحكام السابقين. |
Enfin, quelques pays, d'Asie de l'Est surtout, ont enregistré de fortes augmentations de leurs parts respectives de la valeur manufacturière ajoutée mondiale et du commerce manufacturier mondial, à la suite d'avancées régulières de ces pays sur la voie de l'industrialisation, qui sont antérieures au récent effort d'exportation entrepris ailleurs dans le monde en développement. | UN | :: وأخيراً، شهد عدد قليل من البلدان، معظمها من شرق آسيا، زيادات حادة في حصصها في قيمة التصنيع المضافة في العالم وتجارة التصنيع في العالم، مما يعكس تقدم تلك البلدان الثابت على درب التصنيع الذي يفترس التحول الأخير في الصادرات في أنحاء أخرى من البلدان النامية |