Un autre a déclaré qu'il conviendrait de fournir aux pays en développement des solutions de remplacement du mercure avant que les pays développés n'interdisent les exportations de cette substance. | UN | وقال آخر بضرورة تزويد البلدان النامية ببدائل للزئبق قبل أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بفرض حظر على صادراته. |
Un autre a déclaré qu'il conviendrait de fournir aux pays en développement des solutions de remplacement du mercure avant que les pays développés n'interdisent les exportations de cette substance. | UN | وقال آخر بضرورة تزويد البلدان النامية ببدائل للزئبق قبل أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بفرض حظر على صادراته. |
Au niveau international, il est indispensable de fournir aux pays en développement des ressources suffisantes pour leur permettre d'atteindre les objectifs qui sont consacrés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ولا مناص على الصعيد الدولي من تزويد البلدان النامية بموارد كافية لتحقيق الأهداف التي جسدها إعلان الألفية. |
Mais la Conférence a insisté par ailleurs sur la nécessité de fournir aux pays en développement les ressources suffisantes et de reconnaître combien il était urgent de rendre disponibles à cette fin les techniques, et en particulier les techniques bonnes pour l'environnement. | UN | وقد شدد ذلك المؤتمر أيضا على الحاجة إلى تزويد البلدان النامية بالموارد الكافية والحاجة إلى اﻹقرار بإلحاح مسألة إتاحة التكنولوجيا، لا سيما التكنولوجيا السليمة بيئيا، تحقيقا لتلك الغاية. |
Ma délégation demande aux pays développés de fournir aux pays en développement l'accès nécessaire aux biotechnologies, afin de promouvoir et de faciliter la croissance économique durable. | UN | ووفد بلدي يهيب بالبلدان المتقدمة النمو أن توفر للبلدان النامية الوصول اللازم إلى التكنولوجيات البيولوجية لتشجيع وتسهيل النمو الاقتصادي المستدام. |
exécuté par l'ONUDI. Cette organisation est une source utile d'informations, qui est capable de fournir aux pays en développement des analyses impartiales et indépendantes portant sur des questions mondiales, régionales, nationales et sectorielles. | UN | وأعربت عن ترحيب وفدها أيضا بعملية اﻹصلاح الناجحة التي تنفذها اليونيدو؛ وقالت إن اليونيدو مصدر للمعلومات عظيم الفائدة يمكنه تزويد البلدان النامية بتحليل نزيه ومستقل للمسائل العالمية والاقليمية والوطنية والقطاعية. |
Le Japon mentionne la nécessité de rassembler et de diffuser des informations sur les meilleures pratiques, tandis que la Norvège propose de fournir aux pays en développement des informations concernant les questions électorales. | UN | وتتناول اليابان الحاجة إلى جمع المعلومات ونشرها فيما يتصل بأفضل الممارسات، بينما تشير خطة النرويج إلى تزويد البلدان النامية بمعلومات تتعلق بالقضايا الانتخابية. |
Ces ressources permettent de fournir aux pays en développement et aux pays en transition des services consultatifs sectoriels et une formation dans les principaux domaines d'activité de la CNUCED. | UN | وتُستخدم موارد البرنامج العادي للتعاون التقني من أجل تزويد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بالخدمات الاستشارية القطاعية والتدريب في المجالات الرئيسية لعمل الأونكتاد. |
Il incombe toutefois également aux pays développés de fournir aux pays en développement une aide qui représente au moins 0,7 % de leur PIB, afin de concrétiser le Consensus de Monterrey et d'atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | كما أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية تزويد البلدان النامية بما لا يقل عن 0.7 في المائة من ناتجه القومي الإجمالي حتى يمكن تنفيذ توافق آراء مونتيري والأهداف الإنمائية للألفية. |
Cette priorité devrait guider le choix des thèmes de recherche et d'analyse sur des questions émanant du Plan d'action de Bangkok, l'objectif étant de fournir aux pays en développement des moyens pour l'élaboration des politiques. | UN | وينبغي أن يُسترشَد بهذه الأولوية في اختيار مواضيع البحث والتحليل بشأن قضايا مستمدة من خطة عمل بانكوك، وهو أمر ينبغي أن يهدف إلى تزويد البلدان النامية بمادة تساعد في عملية صياغة السياسات. |
Cette priorité devrait guider le choix des thèmes de recherche et d'analyse sur des questions émanant du Plan d'action de Bangkok, l'objectif étant de fournir aux pays en développement des moyens pour l'élaboration des politiques. | UN | وينبغي أن يُسترشَد بهذه الأولوية في اختيار مواضيع البحث والتحليل بشأن قضايا مستمدة من خطة عمل بانكوك، وهو أمر ينبغي أن يهدف إلى تزويد البلدان النامية بمادة تساعد في عملية صياغة السياسات. |
Cette priorité devrait guider le choix des thèmes de recherche et d'analyse sur des questions émanant du Plan d'action de Bangkok, l'objectif étant de fournir aux pays en développement des moyens pour l'élaboration des politiques. | UN | وينبغي أن يُسترشَد بهذه الأولوية في اختيار مواضيع البحث والتحليل بشأن قضايا مستمدة من خطة عمل بانكوك، وهو أمر ينبغي أن يهدف إلى تزويد البلدان النامية بمادة تساعد في عملية صياغة السياسات. |
Cette priorité devrait guider le choix des thèmes de recherche et d'analyse sur des questions émanant du Plan d'action de Bangkok, l'objectif étant de fournir aux pays en développement des moyens pour l'élaboration des politiques. | UN | وينبغي أن يُسترشَد بهذه الأولوية في اختيار مواضيع البحث والتحليل بشأن قضايا مستمدة من خطة عمل بانكوك، وهو أمر ينبغي أن يهدف إلى تزويد البلدان النامية بمادة تساعد في عملية صياغة السياسات. |
Nous jugeons pour cette raison positif que les deux projets de résolution contiennent des sections sur le renforcement des capacités et lancent un appel aux donateurs et aux institutions financières aux fins de fournir aux pays en développement les ressources nécessaires à leur mise en oeuvre. | UN | ولهذا السبب، فإننا نعتبر أن إيراد أقسام تتعلق ببناء القدرات في مشروعي القرارين كليهما ومناشدة المانحين ومؤسسات التمويل تزويد البلدان النامية بالموارد اللازمة لتنفيذها أمر إيجابي. |
Le Centre espère vivement coopérer avec l'ONUDI dans le secteur de la construction, à haute intensité de maind'œuvre, afin de fournir aux pays en développement les infrastructures améliorées dont elles ont besoin. | UN | وأكد أن المجمع يتطلع إلى التعاون مع اليونيدو في قطاع التشييد الكثيف الاستخدام لليد العاملة بهدف تزويد البلدان النامية بالبنية التحتية المحسنة التي تحتاج إليها. |
c) Déterminer les moyens permettant de fournir aux pays en développement des ressources nouvelles et additionnelles pour la protection de l'environnement et le développement; | UN | )ج( تحديد وسائل تزويد البلدان النامية بموارد جديدة وإضافية من أجل حماية البيئة والتنمية؛ |
Conscientes qu'il importe de fournir aux pays en développement touchés, en particulier en Afrique, des moyens efficaces, notamment des ressources financières importantes, y compris des fonds nouveaux et supplémentaires et un accès à la technologie, faute de quoi il leur sera difficile de s'acquitter pleinement des obligations que leur impose la présente Convention, | UN | وإذ تسلم بأهمية تزويد البلدان النامية المتأثرة، ولا سيما في افريقيا، بوسائل فعالة تشمل ضمن أمور أخرى موارد مالية كبيرة، بما في ذلك التمويل الجديد واﻹضافي، والاستفادة من التكنولوجيا، وأنه سيتعذر عليها دون توفر تلك الوسائل أن تنفذ بالكامل التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية، |
L'Assemblée générale a décidé aussi que, jusqu'à ce que la Conférence des Parties en décide autrement, un compte spécifique serait administré dans le cadre du Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale afin de fournir aux pays en développement et aux pays à économie en transition l'assistance technique dont ils pourraient avoir besoin pour ratifier et appliquer la Convention. | UN | وقرّرت الجمعية العامة أن يُدار حساب خاص ضمن صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، إلى أن يقرِّر مؤتمر الدول الأطراف خلاف ذلك، بغية تزويد البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية بما قد تحتاج إليه من مساعدة تقنية للاستعداد للتصديق على الاتفاقية وتنفيذها. |
L'Assemblée a décidé que, jusqu'à ce que la Conférence des Parties en décide autrement, un compte établi à cet effet serait administré dans le cadre du Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale afin de fournir aux pays en développement et aux pays à économie en transition l'assistance technique dont ils pourraient avoir besoin pour ratifier la Convention et l'appliquer. | UN | وقرّرت الجمعية أن يُدار حساب خاص ضمن صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، إلى أن يقرِّر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك، بغية تزويد البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية بما قد تحتاج إليه من مساعدة تقنية للاستعداد للتصديق على الاتفاقية وتنفيذها. |
Il a demandé aux pays développés de fournir aux pays en développement la coopération technique et le soutien financier nécessaires, y compris par le transfert de connaissances techniques et de technologie informatique, pour leur permettre de mieux se protéger contre la criminalité liée aux technologies de pointe et à l'informatique et pour renforcer leur capacité à combattre cette criminalité. | UN | ودعا الدول المتقدمة النمو إلى تزويد البلدان النامية بالمساعدة التقنية المناسبة والدعم المالي، بما في ذلك نقل الدراية الفنية والتكنولوجيا الحاسوبية لزيادة قدرتها على حماية نفسها من الجرائم المتصلة بالتكنولوجيا الراقية والحاسوب ولزيادة استعدادها لمكافحة هذه الجرائم. |
Il incombe aux pays développés de fournir aux pays en développement l'aide et les ressources nécessaires pour leur permettre d'appliquer l'Accord et de mieux gérer leurs pêcheries. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة النمو أن توفر للبلدان النامية ما يلزم من المساعدة والموارد، بغية تعزيز قدراتها على تنفيذ الاتفاق وإدارة مصائدها السمكية. |