S'agissant de la demande d'informations financières, l'Administrateur assistant a noté que les organisations travailleraient ensemble en vue de fournir ces informations au Conseil. | UN | وبالنسبة إلى طلب معلومات مالية، قال إن المنظمات ستعمل معا على تقديم هذه المعلومات إلى المجلس. |
Dans le cas où la famille fait le choix de fournir ces soins, elle doit recevoir le soutien financier et affectif qu'elle mérite. | UN | وفي الحالة التي تختار فيها الأسرة تقديم هذه الرعاية، ينبغي أن تتلقى الدعم المالي والعاطفي الذي تستحقه. |
Je renouvelle mon appel auprès des États Membres qui sont en mesure de fournir ces moyens critiques pour qu'ils le fassent sans plus attendre. | UN | وأكرر ندائي للدول الأعضاء القادرة على توفير هذه القدرات التي لا غنى للبعثة عنها أن تقوم بذلك دون مزيد من التأخير. |
C'est en particulier aux spécialistes des SCT et aux ONG internationales qu'incombe la responsabilité de fournir ces informations. | UN | وتقع على عاتق إخصائيي الخدمات الاستشارية التقنية والمنظمات غير الحكومية الدولية مسؤولية خاصة في توفير هذه المعلومات. |
L'accusation a reçu l'ordre de fournir ces renseignements mais a affirmé ne pas être en possession de la majeure partie des pièces demandées. | UN | وأمرت الدائرة الادعاء العام بتوفير هذه المعلومات غير أنه ذكر أنه لا تتوفر لديه أكثر المواد المطلوبة. |
À cet égard, le Comité a été informé que deux sous-traitants ont été chargés de fournir ces services, y compris au Centre international de calcul. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة بأن متعاقدين عُينا لتقديم هذه الخدمات، بما في ذلك المركز الدولي للحساب الإلكتروني. |
Les organisations non gouvernementales figurent parmi les entités en mesure de fournir ces informations. | UN | وتندرج المنظمات غير الحكومية ضمن الهيئات التي يمكن أن تقدم تلك المعلومات. |
Les États devraient, autant que possible, s'efforcer de fournir ces renseignements séparément pour chaque sexe. | UN | وينبغي للدول أن تبذل جهدها، قدر الإمكان، لتوفير جميع البيانات موزعة حسب الجنس. |
Les requérants qui n'étaient pas en mesure de fournir ces éléments de preuve ont été invités à en donner la raison. | UN | وطلب من أصحاب المطالبات الذين لم يستطيعوا تقديم هذه الأدلة أن يشرحوا لماذا. |
ABB Schaltanlagen affirme ne pas être en mesure de fournir ces documents parce qu'ils se trouvaient dans ses bureaux d'Iraq et du Koweït. | UN | وأكدت هذه الشركة أنه يتعذر عليها تقديم هذه الوثائق بسبب وجودها في مكاتبها في كل من العراق والكويت. |
À l'heure actuelle, les négociants sont tenus de fournir ces renseignements à chacun de ces organismes, qui utilisent différents systèmes automatisés, de multiples formulaires sur papier ou une panoplie de systèmes et de formulaires. | UN | ويُطلب حاليا من التجار تقديم هذه المعلومات لكل وكالة تجارية على حدة، باستخدام طائفة من النظم الآلية المختلفة، أو مجموعة كبيرة من النماذج الورقية أو خليط من النظم والنماذج. |
L'actuel système de suivi de la Commission paritaire de New York n'indique pas quand l'échange de conclusions a pris fin, seule la Commission paritaire de Genève est capable de fournir ces données. | UN | ونظام التتبع الحالي للمجلس في نيويورك لا يشير إلى موعد انتهاء المرافعات؛ ولا يمكن سوى لمجلس جنيف تقديم هذه البيانات. |
Le Directeur de l'OCV a accepté de fournir ces informations à partir de 1993 dans son rapport financier. | UN | ووافق مدير عملية بطاقات المعايدة على تقديم هذه المعلومات ابتداء من تقريرها المالي لعام ١٩٩٣. |
On peut refuser de fournir ces informations uniquement si l'autre parent constitue un danger pour la vie et la santé de l'enfant. | UN | ولا يجوز رفض توفير هذه المعلومات إلا إذا كان الوالد الآخر يشكل خطرا على حياة وصحة الطفل. |
Comme dans un grand nombre d'autres contextes similaires, elles n'ont pas été en mesure de fournir ces services de manière intégrée. | UN | وعلى غرار ما يحدث في كثير من الأوضاع المماثلة، لم تتمكن السلطات البلدية من توفير هذه الخدمات بأسلوب متكامل. |
Les ressources nécessaires n’étant pas disponibles, il reste préférable de fournir ces services du siège, même si cette solution a des limites. | UN | وفي عدم وجود هذه الموارد، فإن توفير هذه الخدمة من المقر لا تزال، إذا كانت محدودة، هي الخيار المجدي. |
Toutefois, la marge permettant de cibler ces dépenses pour obtenir un effet de relèvement de la productivité est limitée par l'obligation de fournir ces services à l'ensemble de la population. | UN | ومع ذلك، فإن مدى إمكانية توجيه هذه النفقات نحو تحقيق أثرها في زيادة الإنتاجية يقيده الالتزام بتوفير هذه الخدمات لجميع السكان. |
118. À cet égard, pour aider le Secrétariat à recueillir suffisamment d'informations sur les pratiques existantes en matière de prévention, le Groupe de travail voudra peut-être recommander aux États Membres de fournir ces informations à titre volontaire au moyen de la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation. | UN | 118- وفي هذا الصدد، وبغرض تحسين قدرة الأمانة على تكوين رصيد كافٍ من المعرفة بالممارسات الوقائية القائمة، لعلّ الفريق العامل يوصي بأن تتطوّع الدول الأعضاء بتوفير هذه المعلومات باستخدام قائمة التقييم الذاتي المرجعية الشاملة. |
Beaucoup de pays commencent à peine à étendre la couverture pédiatrique des soins, du traitement et des mesures d'accompagnement concernant le VIH et ne disposent que de peu d'établissements capables de fournir ces services. | UN | ولا يزال العديد من البلدان في المراحل الأولى من زيادة توفير الرعاية للأطفال من فيروس نقص المناعة البشرية والدعم والمعالجة دون أن تتوفر لها سوى مواقع قليلة لتقديم هذه الخدمات. |
Nous considérons qu'il appartient à chaque État Membre de fournir ces données au moment et selon des modalités qu'il estime appropriés. | UN | إننا نعتقد أن لكل دولة عضو أن تختار وفقا لرغبتها أن تقدم تلك المعلومات في الوقت الذي تراه مناسبا وبالطريقة التي تراها مناسبة. |
Les États devraient, autant que possible, s'efforcer de fournir ces renseignements séparément pour chaque sexe. | UN | وينبغي للدول أن تبذل جهدها، قدر الإمكان، لتوفير جميع البيانات موزعة حسب الجنس. |
L'État partie est prié de fournir ces renseignements avant le 30 juin 1994 de façon qu'ils puissent être examinés par le Comité à sa quarante-cinquième session. | UN | ويطلب من الدولة الطرف أن تقدم هذه المعلومات في موعد غايته ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ لكي تتمكن اللجنة من النظر فيها في دورتها الخامسة واﻷربعين. |
La Cour a accepté de fournir ces services au Tribunal spécial après un échange de lettres à ce sujet. | UN | ووافقت المحكمة على تقديم تلك الخدمات للمحكمة الخاصة لسيراليون عن طريق تبادل رسائل تتضمن بيانا مفصلاً لهذه الخدمات. |
38. Afin de fournir ces divers types d'appui au Gouvernement tadjik, l'Organisation des Nations Unies devra assurer une présence multiple à Douchanbé. | UN | ٣٨ - ولتوفير هذه اﻷنواع المختلفة من الدعم لحكومة طاجيكستان، ستكون هناك حاجة إلى وجود متعدد الوجوه لﻷمم المتحدة في دوشانبي. |