de fournir des conseils juridiques et, si nécessaire, de représenter le pays dans les négociations conduisant à la signature d'accords bilatéraux; | UN | تقديم المشورة القانونية، وتمثيل البلد في المفاوضات المؤدية إلى توقيع الاتفاقات الثنائية، عند الاقتضاء؛ |
Le médiateur n'est pas assujetti à des directives et a pour tâche de fournir des conseils et un soutien aux personnes handicapées victimes de discrimination. | UN | ولا يخضع أمين المظالم هذا لأي توجيهات وهو يضطلع بمهمة تقديم المشورة والدعم إلى الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات حدوث تمييز. |
Il devrait continuer également de fournir des conseils sur les bonnes pratiques, en encourageant l'utilisation des manuels; | UN | وينبغي أن يواصل المكتب كذلك إسداء المشورة بشأن أفضل الممارسات والتشجيع على استخدام الأدلة الإرشادية؛ |
Ce plan insistait sur l'importance de communications régulières avec les membres du personnel et les missions afin de préciser les conditions de la cessation de service et de fournir des conseils aux fonctionnaires affectés concernant leur carrière. | UN | وشددت هذه الخطة على الاتصالات المنتظمة مع الموظفين والبعثات لتوضيح شروط انتهاء الخدمة وتقديم المشورة المهنية. |
Réaffirmant qu'il importe de fournir des conseils et concours techniques pertinents pour l'établissement des communications nationales, | UN | وإذ يكرر تأكيد أهمية توفير المشورة والدعم التقنيين المناسبين لإعداد البلاغات الوطنية، |
En 2014, la MONUSCO sera en mesure de fournir des conseils techniques en matière pénitentiaire. | UN | ستكون البعثة على استعداد لتقديم المشورة التقنية إلى المؤسسات الإصلاحية خلال عام 2014. |
i) de fournir des conseils et un soutien en vue de la détermination des besoins technologiques et de l'application de technologies, pratiques et procédés écologiquement rationnels; | UN | تقديم المشورة والدعم المتعلقين بتحديد الاحتياجات التكنولوجية وتطبيق التكنولوجيات والممارسات والعمليات السليمة بيئياً؛ |
i) de fournir des conseils et un soutien en vue de la détermination des besoins technologiques et de l'application de technologies, pratiques et procédés écologiquement rationnels; | UN | تقديم المشورة والدعم المتعلقين بتحديد الاحتياجات التكنولوجية وتطبيق التكنولوجيات والممارسات والعمليات السليمة بيئياً؛ |
i) de fournir des conseils et un soutien en vue de la détermination des besoins technologiques et de l'application de technologies, pratiques et procédés écologiquement rationnels; | UN | تقديم المشورة والدعم المتعلقين بتحديد الاحتياجات التكنولوجية وتطبيق التكنولوجيات والممارسات والعمليات السليمة بيئياً؛ |
i) de fournir des conseils et un soutien en vue de la détermination des besoins technologiques et de l'application de technologies, pratiques et procédés écologiquement rationnels; | UN | تقديم المشورة والدعم المتعلقين تحديد الاحتياجات التكنولوجية وتطبيق التكنولوجيات والممارسات والعمليات السليمة بيئياً؛ |
L'ONUCI a continué de fournir des conseils techniques au Ministère et a facilité la formation de 144 agents pénitentiaires ivoiriens. | UN | وواصلت البعثة تقديم المشورة الفنية للوزارة ويسرت عملية تدريب 144 من موظفي السجون في كوت ديفوار. |
Il continuera également de fournir des conseils sur les bonnes pratiques, en encourageant l'utilisation des manuels. | UN | كما سيواصل المكتب تقديم المشورة حول أفضل الممارسات والتشجيع على استخدام الكتيبات الإرشادية. |
Il devrait continuer également de fournir des conseils sur les bonnes pratiques, en encourageant l'utilisation des manuels. | UN | وينبغي أن يواصل المكتب كذلك إسداء المشورة بشأن أفضل الممارسات والتشجيع على استخدام الأدلة الإرشادية. |
La fonction de ces comités est de fournir des conseils scientifiques et techniques, aussi devraient-ils respecter scrupuleusement leur mandat. | UN | وقال معقبا إن وظيفتهما تتمثل في إسداء المشورة العلمية والتقنية ومن أنه ينبغي لهما التقيد بولايتهما هذه. |
Le Centre régional a commencé et va continuer de renforcer ses capacités de fournir des conseils de haut niveau aux gouvernements et à d'autres partenaires du PNUD. | UN | ما فتئ المركز الإقليمي يعزز قدراته وسيواصل فعل ذلك من أجل إسداء المشورة الرفيعة المستوى في مجال السياسات للحكومات وسائر شركاء البرنامج الإنمائي. |
Par ailleurs, une équipe de suivi auprès des médias a été mise sur pied dont le rôle est d'analyser les informations publiées sur les Nations Unies par les médias et de fournir des conseils sur la façon la plus appropriée d'agir à cet égard. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئ فريق لاستجابة وثائق اﻹعلام، مسؤول عن استعراض تقارير وسائط اﻹعلام عن اﻷمم المتحدة وتقديم المشورة بشأن أكثر الاستجابات ملاءمة. |
Comme signalé au cours des années précédentes, l'Office a continué de fournir des conseils juridiques et une certaine aide financière aux réfugiés nécessiteux désireux de faire valoir leurs droits par les voies légales. | UN | وكما جاء في تقارير السنوات السابقة، واصلت اﻷونروا توفير المشورة القانونية وقدرا من المساعدة النقدية للاجئين المعوزين والمحتاجين لإنصاف قانوني. |
Le recensement permettra de fournir des conseils et de planifier la réintégration. | UN | وستستخدم عملية التحديد هذه لتقديم المشورة والتخطيط لإعادة الإدماج. |
Le Bureau régional continue de surveiller les réformes juridiques en cours et autres programmes gouvernementaux pertinents afin de fournir des conseils ciblés en matière de droits de l'homme, notamment par le biais de ses partenaires parmi les ONG. | UN | وما زال المكتب الإقليمي يرصد الإصلاحات القانونية الجارية وغيرها من البرامج الحكومية ذات الصلة بهدف كفالة تقديم مشورة موجهة في مجال حقوق الإنسان، عن طريق جهات من بينها المنظمات غير الحكومية الشريكة. |
La Première Dame supervisera une commission chargée de fournir des conseils, un soutien technique et une expertise au Président sur les questions relatives aux femmes. | UN | وقال إن السيدة الأولى ستُشرف على أعمال لجنة معنية بتقديم المشورة والدعم التقني والخبرة للرئيس فيما يتصل بقضايا المرأة. |
Les deux bureaux de conseils juridiques des centres de Jebel el Hussein et de Wihdat ont continué de fournir des conseils aux femmes et d’informer la collectivité locale sur les notions juridiques de base. | UN | واستمر المكتبان المعنيان بإسداء المشورة القانونية في جبل الحسين ووحدات في تزويد النساء بالمشورة ونشر اﻹلمام بالقانون بين سكان المجتمعات المحلية. |
En outre, il était recommandé de créer au Siège un corps de spécialistes qui serait chargé de superviser les questions de conduite et de discipline et de fournir des conseils dans ce domaine à toutes les missions sur le terrain. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصى تقرير زيد بإنشاء قدرة مخصصة في المقر للاضطلاع بمراقبة قضايا السلوك والانضباط وتقديم التوجيه في هذا المجال إلى جميع البعثات الميدانية. |
La Mission continue de fournir des conseils à la Commission et estime que ses travaux doivent être appuyés par la société, les pouvoirs publics et la communauté internationale. | UN | ولا تزال البعثة تقدم المشورة للجنة، وهي تعتقد أن هذا المنتدى المهم ينبغي أن يحظى بدعم المجتمع المحلي والسلطات والمجتمع الدولي. |
Afin de fournir des conseils et des orientations sur toutes les formes de violence à l'encontre des femmes, sur l'activité d'entreprise et sur l'évaluation du travail manuel, un Centre d'information a été établi le 28 septembre 1994 au sein de la Direction générale. | UN | وفي ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، أنشئ مركز اﻹعلام في إطار المديرية العامة بهدف تقديم خدمات المشورة والتوجيه فيما يتصل بكل أشكال العنف ضد المرأة، وتنظيم المشاريع، وتقييم العمل اليدوي. |
Par la suite, deux réunions ont été menées afin de fournir des conseils sur l'application du plan d'action. | UN | وعُقد اجتماعان لاحقان لتقديم التوجيه بشأن تنفيذ خطة العمل تلك. |
En outre, jusqu'à présent, le Comité n'a pas été chargé de fournir des conseils scientifiques concrets fondés sur des méthodes scientifiques. | UN | هذا علاوة على أنها لم تكلف حتى الآن بتقديم مشورة علمية ملموسة تستند إلى أساليب علمية. |
La Commission spéciale a appuyé la proposition du Secrétariat tendant à créer une nouvelle capacité limitée au sein de la Division de la police civile chargée de fournir des conseils en matière de questions judiciaires et de droit pénal. | UN | واللجنة الخاصة قد أيدت ما اقترحته الأمانة العامة من إنشاء قدرة محدودة جديدة داخل شعبة الشرطة المدنية للإضطلاع بتوفير المشورة في المسائل القضائية وقانون العقوبات. |
Plus important encore : nous devrons nous améliorer en vue de fournir des conseils plus intégrés et plus axés sur les programmes mêmes - en couvrant tous les secteurs d'activité définis dans le Plan -, afin de mieux aider les pays à relever des défis de développement de plus en plus complexes et de plus en plus interconnectés. | UN | والأهم من ذلك، أنه يتعين علينا أن نحسّن قدرتنا على إسداء مشورة بشأن السياسات ينصبّ تركيزها على البرامج وتتسم بقدر أكبر من التكامل، تشمل كامل مجالات العمل المبينة في الخطة الاستراتيجية - كي ما تكون جهودنا أكثر فعالية في مساعدة البلدان على التصدي للتحديات الإنمائية الآخذة في التعقيد والتشابك. |