ويكيبيديا

    "de fournir des services d'appui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقديم خدمات الدعم
        
    • وتوفير خدمات الدعم
        
    Le Bureau d'appui commun de Koweït continuera de fournir des services d'appui financier au Centre. UN 140 - وسيواصل مكتب الدعم المشترك في الكويت تقديم خدمات الدعم المالية للمركز.
    La Division continuera de fournir des services d'appui à différentes composantes des programmes et projets de fond pendant l'exercice 2014-2015. UN وستواصل الشعبة تقديم خدمات الدعم للبرامج والمشاريع الفنية في مختلف مجالات برامج عملها خلال فترة السنتين 2014-2015.
    Des initiatives lancées dans les sous-régions du Pacifique et de l'Asie centrale ont permis de fournir des services d'appui technique à des sites de projet très dispersés de manière plus efficace qu'une approche axée sur un pays particulier n'aurait pu le faire. UN وتسنى للمبادرات في منطقتي المحيط الهادئ وآسيا الوسطي دون الإقليميتين تقديم خدمات الدعم التقني لمواقع مشاريع مترامية الأطراف على نحو أكثر كفاءة مما كان سيسمح به إتباع نهج مخصص لبلد بعينه.
    S'agissant des équipes d'appui au sein des missions, les équipes chargées de fournir des services d'appui au quotidien qui exigent la présence du bénéficiaire d'une opération au moment où celle-ci est effectuée resteront sur place dans les missions. UN 23 - وفي ما يتعلق بأفرقة الدعم داخل البعثات، ستستمر الأفرقة المسؤولة عن تقديم خدمات الدعم اليومي التي تتطلب وجود المستفيد من الخدمة في داخل البعثات لحظة إجراء المعاملات.
    Ils sont également tenus de sensibiliser les autorités judiciaires à ce problème, de fournir des services d'appui aux victimes et de recueillir des données sur la violence à l'égard des femmes. UN ويتعين عليها أيضاً توعية نظم العدالة الجنائية القائمة فيها وتوفير خدمات الدعم للضحايا وجمع البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    Les quartiers généraux des Groupes d'observateurs sont situés dans les locaux de la FINUL et de la FNUOD respectivement, et il a été jugé plus pratique de fournir des services d'appui sur place plutôt qu'à partir de l'ONUST à Jérusalem. UN وذلك أن مقر كل من فريقي المراقبين مشترك مع اليونيفيل وقوة مراقبة فض الاشتباك، على التوالي، ومن ثم اعتُبر تقديم خدمات الدعم في الموقع بدلا من تقديمها من هيئة مراقبة الهدنة في القدس إجراءً عمليا بدرجة أكبر.
    Le Comité spécial est conscient que l'objectif du nouveau modèle global de prestation de services est de fournir des services d'appui aux missions et d'atténuer les risques qui menacent la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies dans les zones particulièrement dangereuses. UN 239 - وتلاحظ اللجنة الخاصة أن القصد من النموذج العالمي لتقديم الخدمات هو تقديم خدمات الدعم إلى البعثات الميدانية ومعالجة الصعوبات المتعلقة بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في المناطق الشديدة الخطورة.
    Il est également important de fournir des services d'appui aux PME sous forme de services de promotion de la productivité et de la technologie, d'assurer la formation, de fournir un appui aux consortiums d'exportation et une assistance pour la création de groupements d'entreprises. UN ومن المهم بنفس القدر تقديم خدمات الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من خلال الخدمات المتعلقة بزيادة الإنتاجية وإتاحة الخبرات التكنولوجية، والتدريب، ودعم ائتلافات التصدير وتقديم المساعدة لإنشاء المجموعات.
    46. Le PNUE continue de fournir des services d'appui administratif aux accords multilatéraux sur l'environnement pour lesquels le Directeur exécutif assure des fonctions de secrétariat et a consenti d'importants nouveaux efforts pour améliorer la qualité et la pertinence de ces services. UN 46 - يواصل اليونيب تقديم خدمات الدعم الإداري للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي يقدم لها المدير التنفيذي وظائف الأمانة، وقد بذل جهودا أخرى لها شأنها لتحسين نوعية تلك الخدمات وحسن توقيتها.
    Le Comité spécial est conscient que l'objectif du modèle global de prestation de services est de fournir des services d'appui aux missions et d'atténuer les risques qui menacent la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies dans les zones particulièrement dangereuses. UN 264 - وتلاحظ اللجنة الخاصة أن القصد من النموذج العالمي لتقديم الخدمات هو تقديم خدمات الدعم إلى البعثات الميدانية وسلامة ومعالجة ما يواجهه موظفو الأمم المتحدة من صعوبات بشأن السلامة والأمن في المناطق شديدة الخطورة.
    27. Grâce à la mise en place du Fonds pour l'amélioration des bidonvilles, le Secrétariat est parvenu à renforcer la Fondation en vue de fournir des services d'appui technique qui puissent favoriser et améliorer l'efficacité des Etats membres dans la mobilisation et la mise en valeur de leurs ressources nationales pour l'assainissement des taudis. UN 27- لقد نجحت الأمانة، من خلال إنشاء مرفق ترقية الأحياء الفقيرة، في تعزيز المؤسسة بحيث تكون قادرة على تقديم خدمات الدعم التقني التي يمكنها أن تعزز وتحسن فعالية الدول الأعضاء في تعبئة واستغلال مواردهم المحلية من أجل ترقية الأحياء الفقيرة.
    Les centres de services auraient deux principaux objectifs : offrir des modules prédéfinis pour les biens et services, qui sont des facteurs déterminants du déploiement rapide; et accueillir les équipes opérationnelles chargées de fournir des services d'appui quotidiens. UN 63 - وستحقق مراكز تقديم الخدمات هدفين رئيسيين هما: تقديم مجموعات محددة سلفا من السلع والخدمات، وهي عوامل حيوية تساعد على النشر السريع؛ واستضافة أفرقة دعم العمليات التي تتولى مسؤولية تقديم خدمات الدعم اليومي.
    Le Comité spécial est conscient que l'objectif du nouveau modèle global de prestation de services est de fournir des services d'appui aux missions et d'atténuer les risques qui menacent la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies dans les zones particulièrement dangereuses. UN 218 - وتلاحظ اللجنة الخاصة أن القصد من النموذج العالمي لتقديم الخدمات هو تقديم خدمات الدعم إلى البعثات الميدانية وسلامة ومعالجة ما يواجهه موظفو الأمم المتحدة من صعوبات بشأن السلامة والأمن في المناطق شديدة الخطورة.
    Ces trois pays ont également accepté, à titre provisoire, de fournir des services d'appui météorologique pour les mêmes zones, dans le cadre du Système d'intervention d'urgence en cas de pollution de la mer de l'OMM, afin de faciliter les interventions d'urgence en cas de pollution en haute mer. UN كما قبلت البلدان الثلاثة ذاتها المسؤولية المؤقتة عن تقديم خدمات الدعم للمناطق ذاتها في مجال اﻷرصاد الجوية، في إطار نظام دعم الاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري، التابع للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، ﻷجل العمليات المضطلع بها استجابة لحالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري في أعالي البحار.
    Les unités d'appui technique ont une double fonction, à savoir développer la capacité des consultants régionaux et nationaux de fournir des services d'appui technique et d'améliorer ainsi l'accès à une assistance technique locale rapide et de qualité, tout en renforçant la capacité du personnel des pays partenaires de gérer plus efficacement les projets et missions d'appui technique afin d'en améliorer l'impact. UN 33 - وتضطلع مرافق الدعم التقني بدور مزدوج، حيث إنها تهدف إلى بناء القدرة لدى الخبراء الاستشاريين الإقليميين والوطنيين على تقديم خدمات الدعم التقني، بما يؤدي إلى تحسين فرص الاستفادة من المساعدة التقنية المحلية الجيدة في الوقت المناسب، بينما تقوم في الوقت نفسه ببناء قدرة موظفي البلد الشريك على إدارة مشاريع ومهام الدعم التقني بصورة أكثر فعالية، تعزيزاً لأثر المساعدة التقنية.
    32. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a demandé au Japon de traiter le problème de la violence contre les femmes, de prendre les mesures nécessaires pour que les cas de violence familiale ou sexuelle puissent être facilement signalés et de fournir des services d'appui aux victimes. UN 32- وناشدت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة اليابان التصدي لظاهرة العنف بالنساء وتيسير الإبلاغ بحالات العنف المنزلي والجنسي؛ وتوفير خدمات الدعم(72).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد