Les membres du Conseil expriment leur soutien au processus d’Arusha et exhortent la communauté internationale à continuer de fournir un appui financier à ce processus. | UN | ويعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لعملية أروشا ويحثون المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم المالي لها. |
Demande à la communauté internationale de fournir un appui financier dans le cadre du plan d'intervention humanitaire 2013; | UN | 17- يطلب إلى المجتمع الدولي تقديم الدعم المالي إلى خطة الاستجابة الإنسانية في اليمن لعام 2013؛ |
Nous continuerons à la fois de fournir un appui financier à l'Autorité palestinienne et d'aider au renforcement des capacités sur le terrain. | UN | وسنواصل تقديم الدعم المالي للسلطة الفلسطينية ومساعدتها على بناء القدرات في الميدان. |
L'Union européenne souhaite souligner la nécessité de fournir un appui financier suffisant pour la création du système internationale de contrôle envisagé dans le Traité. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على ضرورة توفير الدعم المالي الكافي من أجل إنشاء نظام الرصد الدولي المتوخى في المعاهدة. |
Réaffirmant qu'il est extrêmement important de fournir un appui financier et technique pour l'établissement de ces communications nationales, | UN | وإذ يكرر تأكيد الأهمية الأساسية لتوفير الدعم المالي والتقني لإعداد هذه البلاغات الوطنية، |
:: Nécessité de fournir un appui financier plus solide pour faciliter l'application du Programme d'action et appuyer les délibérations politiques. | UN | :: تدعو الحاجة إلى تقديم دعم مالي معزز لتسهيل تنفيذ مقترحات العمل ودعم مناقشات السياسة. |
Il s'agissait notamment d'ouvrir les 14 zones de rassemblement restantes, de mettre en route et d'achever le processus de démobilisation, de transférer les armes des zones de rassemblement aux dépôts régionaux, de démanteler les forces paramilitaires, de fournir un appui financier pour transformer la RENAMO d'un mouvement militaire en un parti politique et de constituer une force de défense nationale véritablement opérationnelle. | UN | وهي تشمل فتح مناطق التجميع الباقية وعددها ١٤ منطقة؛ وبدء التسريح الفعلي وإنجازه بعد ذلك؛ ونقل اﻷسلحة من مناطق التجميع إلى مخازن إقليمية؛ وحل القوات شبه العسكرية؛ وتوفير الدعم المالي لتحويل حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية من حركة عسكرية إلى حزب سياسي؛ وتشكيل قوة دفاع وطنية قادرة على أداء مهامها. |
24. Demande à la communauté internationale de fournir un appui financier dans le cadre du plan d'intervention humanitaire de 2014 pour le Yémen; | UN | 24- يهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم الدعم المالي لخطة الاستجابة الإنسانية في اليمن لعام 2014؛ |
Nous demandons instamment à nos partenaires de développement de fournir un appui financier et technique à des conditions favorables afin d'aider les PMA à développer leurs capacités nationales de façon à accroître leur capacité d'absorption. | UN | ونحن نحث شركاءنا في التنمية على تقديم الدعم المالي والتقني بشروط تساهلية لمساعدة أقل البلدان نموا فيما تبذله من جهود لبناء القدرات الوطنية لكي تتعزز قدرتها على الاستيعاب. |
Avec l'assistance de l'Organisation des Nations Unies, les parties demandent aux forces collectives de maintien de la paix de la CEI stationnées sur le territoire du Tadjikistan et à la communauté internationale de fournir un appui financier et logistique à la Commission mixte. | UN | ويناشد الطرفان، بمساعدة من اﻷمم المتحدة، القوات المشتركة لرابطة الدول المستقلة المرابطة في أراضي طاجيكستان، والمجتمع الدولي، تقديم الدعم المالي والسوقي للجنة المشتركة. |
Avec l'assistance de l'Organisation des Nations Unies, les parties demandent aux forces collectives de maintien de la paix de la CEI stationnées sur le territoire du Tadjikistan et à la communauté internationale de fournir un appui financier et logistique à la Commission mixte. | UN | ويناشد الطرفان، بمساعدة من اﻷمم المتحدة، قوات حفظ السلم الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة المرابطة في أراضي طاجيكستان، والمجتمع الدولي، تقديم الدعم المالي والسوقي للجنة المشتركة. |
Le Gouvernement italien a décidé de fournir un appui financier pour le programme exécuté en Amérique centrale et les Gouvernements allemand, danois et finlandais ont contribué au financement d'activités exécutées en Asie centrale. | UN | وقررت حكومة إيطاليا تقديم الدعم المالي إلى برنامج الجامعة في أمريكا الوسطى، كما قدمت حكومات ألمانيا والدانمرك وفنلندا دعما ماليا إلى أنشطة الجامعة في آسيا الوسطى. |
24. Demande à la communauté internationale de fournir un appui financier dans le cadre du plan d'intervention humanitaire de 2014 pour le Yémen; | UN | 24- يهيب بالمجتمع الدولي تقديم الدعم المالي من أجل تنفيذ خطة الاستجابة الإنسانية في اليمن لعام 2014؛ |
17. Demande à la communauté internationale de fournir un appui financier dans le cadre du plan d'intervention humanitaire 2013; | UN | 17- يهيب بالمجتمع الدولي تقديم الدعم المالي إلى خطة الاستجابة الإنسانية في اليمن لعام 2013؛ |
Il recommande à l'État partie, entre autres mesures, de fournir un appui financier suffisant pour que les organisations culturelles puissent mener leurs activités et d'offrir aux Tatars de Crimée davantage de possibilités de promouvoir et d'utiliser leur langue maternelle dans le système éducatif et dans la vie de tous les jours. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأمور منها تقديم الدعم المالي الكافي للمنظمات الثقافية لكي تضطلع بأنشطتها ولكي تتيح فرصاً أكثر لتتار القرم لتعزيز واستخدام لغتهم الأم في التعليم والحياة اليومية. |
Le Département continue de fournir un appui financier et technique au développement du système bien que cette tâche ne fasse pas partie de ses fonctions essentielles. Il a donc été décidé de réévaluer la situation en vue de présenter des propositions à l'Assemblée générale. | UN | واستمرت إدارة عمليات السلام في تقديم الدعم المالي والتقني لنظام لا يشكل جزءا من مسؤولياتها الرئيسية ولذلك فقد وضعت الخطط لإجراء استعراض ولتقديم الاقتراحات ذات الصلة إلى الجمعية العامة. |
L'Union européenne souhaite souligner la nécessité de fournir un appui financier suffisant pour la création du système internationale de contrôle envisagé dans le Traité. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على ضرورة توفير الدعم المالي الكافي من أجل إنشاء نظام الرصد الدولي المتوخى في المعاهدة. |
Le FEM a été prié de fournir un appui financier aux activités définies dans les cadres en question et d'en rendre compte. | UN | وطلب إلى مرفق البيئة العالمية توفير الدعم المالي للأنشطة الواردة في هذه الأطر وتقديم تقرير عنها. |
Nous prions instamment nos partenaires de développement, y compris les organismes des Nations Unies, les organisations internationales et le secteur privé, de fournir un appui financier et technique pour développer le secteur agricole et accroître la production agricole; | UN | ونحث شركاءنا في التنمية، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية والقطاع الخاص، على توفير الدعم المالي والتقني بغية تطوير القطاع الزراعي وتحسين الإنتاج الزراعي؛ |
Je tiens à exhorter nos partenaires de la coopération pour le développement à tenir les engagements qu'ils ont pris dans diverses enceintes internationales de fournir un appui financier et technique constant aux pays en développement. | UN | وأود أن أحث شركاءنا في التعاون الإنمائي مجدداً على الوفاء بالواجبات التي التزموا بها في مختلف المحافل الدولية لتوفير الدعم المالي والتقني بشكل ثابت للبلدان النامية. |
En Gambie, des banques commerciales finlandaises et françaises ont été mobilisées en vue de fournir un appui financier aux activités de lutte contre la pauvreté menées à l'échelon local. | UN | في غامبيا، تمت تعبئة مصارف تجارية من فنلندا وفرنسا لتوفير الدعم المالي للأنشطة المحلية الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر. |
Il est également nécessaire de fournir un appui financier pendant la longue période de temps dont ont besoin les États en situation postconflictuelle pour mettre en place des institutions efficaces, y compris des mécanismes pour le dialogue et la gestion des tensions. | UN | وثمة حاجة كذلك إلى تقديم دعم مالي مستمر على مدى الفترة الطويلة التي تحتاجها الدول الخارجة من النزاع لإنشاء مؤسسات فعالة، تشمل آليات الحوار وإدارة التوترات. |
12. Prie les pays en mesure de le faire de fournir un appui financier pour assurer la participation de représentants des pays en développement. | UN | 12 - يطلب من البلدان القادرة على تقديم دعم مالي لمشاركة ممثلي البلدان النامية المبادرة بتقديم ذلك الدعم. |
b) Le secrétariat s'occupe des activités courantes du Fonds mondial; il est chargé de mobiliser des ressources auprès des secteurs public et privé, de gérer les subventions, de fournir un appui financier, juridique et administratif et de communiquer l'information relative aux activités du Fonds au Conseil et au public. | UN | (ب) تضطلع الأمانة بالمسؤولية عن تنفيذ العمليات اليومية التي يقوم بها الصندوق العالمي، بما في ذلك تعبئة الموارد اللازمة من القطاعين العام والخاص، وإدارة المنح، وتوفير الدعم المالي والقانوني والإداري، وتزويد مجلس الإدارة والجمهور بالمعلومات عن الأنشطة التي يقوم بها الصندوق العالمي؛ |
5. Prie le FEM, en tant qu'entité chargée d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier, de fournir un appui financier aux fins de la mise en œuvre du cadre pour le renforcement des capacités annexé à la décision 2/CP.7 et de continuer à appuyer les activités de renforcement des capacités, à les développer et à en assurer l'exécution conformément à ce cadre. | UN | 5- يطلب إلى مرفق البيئة العالمية، باعتباره الكيان التشغيلي للآلية المالية، أن يقدم الدعم المالي لتنفيذ إطار بناء القدرات المرفق بالمقرر 2/م أ-7، وأن يقوم كذلك بدعم وتعزيز وتنفيذ أنشطته الخاصة ببناء القدرات وفقا لهذا الإطار. |