ويكيبيديا

    "de foyers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأسر المعيشية
        
    • من الأسر
        
    • أسرة معيشية
        
    • من المنازل
        
    • للأسر المعيشية
        
    • ملاجئ
        
    • مآوى
        
    • من المآوي
        
    • مآوي
        
    • دور الإيواء
        
    • والأسر المعيشية
        
    • من أماكن الإيواء
        
    • من الملاجئ
        
    • بؤر
        
    • من البيوت
        
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a fait état d'une augmentation du nombre de foyers monoparentaux. UN وأفاد مكتب منسق الشؤون الإنسانية بأن عدد الأسر المعيشية التي يعيلها رب أسرة واحد شهد ارتفاعا.
    Des centaines de foyers dirigés par des femmes ont reçu des poulets et des aliments pour volailles. UN وتلقت المئات من الأسر التي تعيلها نساء دجاجا وأعلافا للدواجن.
    L'objectif est de l'étendre à 7 millions de foyers. UN وسيجري بمرور الوقت توسيع نطاق البرنامج ليشمل سبعة ملايين أسرة معيشية.
    Malgré les mesures de préparation prises par les autorités nationales et locales, des dizaines de milliers de foyers ont été totalement ou partiellement détruits. UN وعلى الرغم من تدابير التأهب التي اتّخذتها السلطات الوطنية والمحلية، فقد دمّرت عشرات الآلاف من المنازل كليا أو جزئيا.
    :: Pourcentage de foyers ayant accès à un logement sûr UN :: النسبة المئوية للأسر المعيشية التي تستطيع الوصول إلى حيازات مأمونة
    v. Assurer la création et le fonctionnement de centres d'accueil et de foyers d'hébergement pour accueillir les femmes et les jeunes en danger. UN ' 5` ضمان إنشاء وتشغيل ملاجئ وبيوت آمنة لإيواء النساء والصغار المعرضين للخطر.
    De 2003 à 2010, le nombre de foyers ayant bénéficié du PRONAF est passé de 291 000 à 446 000. UN وفي الفترة من 2003 إلى 2010، قفز عدد الأسر المعيشية التي استفادت من الائتمان الريفي المذكور من 000 291 إلى 000 446.
    Le spectre affligeant de l'extrême pauvreté continue d'épouvanter et d'angoisser des centaines de milliers de foyers dans diverses régions du monde. UN إن الشبح القاتم المتمثل في الفقر المدقع لا يزال يقض مضاجعنا ويسيطر على مئات آلاف الأسر المعيشية في مختلف أجزاء العالم.
    Des milliers de foyers ont ainsi pu obtenir un statut foncier, un logement à loyer modéré et un lieu de vie dans la paix et la dignité. UN وقد أدى هذا إلى مساعدة آلاف الأسر المعيشية في حيازة أراض، وتوفير مساكن بأسعار معقولة ومكان للعيش فيه بسلام وبكرامة.
    Dans ma patrie, comme dans le reste du monde, il y a beaucoup de foyers sincères qui allègent leurs souffrances et leur misère par la seule force de l'amour. UN وفي بلدي، كما في بقية بلدان العالم، هناك الكثير جدا من الأسر الحقيقية التي تخفف معاناتها بالحب وحده.
    Les données statistiques indiquant qu'un grand nombre de foyers pauvres sont dirigés par des hommes reflètent bien la réalité à la Jamaïque. UN وتعكس البيانات الإحصائية التي تشير إلى أن عددا كبيرا من الأسر المعيشية الفقيرة يرأسها ذكور الواقع في جامايكا.
    Cependant, il y a parmi les populations de réfugiés un certain nombre de foyers ayant une femme à leur tête qui se sont rétablis. UN ومع ذلك، تمت إعادة توطين عدد كبير من الأسر المعيشية التي ترأسها نساء من ضمن بعض السكان اللاجئين.
    L'objectif est de l'étendre à 7 millions de foyers. UN وسيجري تمديد البرنامج بمرور الوقت ليشمل سبعة ملايين أسرة معيشية.
    Plus de 3 millions de foyers ont bénéficié de ce plan. UN وتستفيد أكثر من 3 ملايين أسرة معيشية من هذا المخطط.
    Beaucoup de foyers ayant été détruits par la guerre, on constate maintenant des conditions de surpeuplement. UN ونظرا لتهدم العديد من المنازل بسبب الحرب، أصبحت المنطقة في الوقت الحاضر شديدة الاكتظاظ.
    :: Pourcentage de foyers dirigés par une femme UN :: النسبة المئوية للأسر المعيشية التي ترأسها امرأة
    La législation envisagée prévoit aussi la mise en place de foyers d'accueil pour les victimes et de programmes de rééducation pour les auteurs de ces violences. UN وينص مشروع القانون على إقامة ملاجئ لضحايا العنف. ووضع برامج ﻹعادة تأهيل مرتكبيه.
    L'on assiste dans l'ensemble du pays à la création d'un nombre croissant de foyers d'accueil pour les femmes. UN المآوى يزداد الطلب في جميع أنحاء البلد على إنشاء وتنفيذ مآوى المرأة.
    Cette initiative a conduit à la mise en place d'un certain nombre de foyers dans tout le pays. UN وأدت هذه المبادرة إلى إقامة عدد من المآوي في مختلف أنحاء البلاد.
    Le Guatemala a répondu n'avoir pas mis en place de foyers spécifiques. UN وأكدت غواتيمالا أنها لم تنشئ أي مآوي محددة.
    Il s'inquiète en outre du nombre insuffisant de foyers spécifiquement destinés aux femmes victimes de violence. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء النقص الحاصل في عدد دور الإيواء المخصصة للنساء ضحايا العنف.
    Plus de 5 millions d'orphelins du sida et d'enfants et de foyers vulnérables reçoivent à présent une forme ou une autre d'aide sociale et financière. UN والآن يتلقى أكثر من 5 ملايين من أيتام الإيدز والأطفال المعرضين للخطر والأسر المعيشية بعض أشكال الدعم الاجتماعي والمالي.
    Il n'y a pas suffisamment de foyers d'accueil pour les femmes battues. UN وهناك عدد قليل جدا من أماكن الإيواء لضحايا الضرب.
    Elle exhorte aussi le Gouvernement à garantir un nombre suffisant de foyers pour les femmes victimes de violence. UN وتحث الحكومة أيضاً على أن تضمن وجود عدد كاف من الملاجئ للنساء ضحايا العنف.
    Il a cependant exprimé sa grave préoccupation face à la persistance de foyers de tension et d'insécurité dans certaines régions du pays, notamment : UN غير أن اللجنة أعربت عن قلقها البالغ من استمرار بؤر التوتر وانعدام الأمن في بعض مناطق البلد تتمثل بخاصة فيما يلي:
    Un autre système prévoyait la création d'un certain nombre de foyers, où les adolescents pourraient séjourner avant leur réinsertion dans la société. UN ويشمل نظام آخر إقامة عدد من البيوت الآمنة التي يمكن فيها للمراهقين أن يُقضّوا بعض الوقت قبل إعادة إدماجهم في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد