Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a fait état d'une augmentation du nombre de foyers monoparentaux. | UN | وأفاد مكتب منسق الشؤون الإنسانية بأن عدد الأسر المعيشية التي يعيلها رب أسرة واحد شهد ارتفاعا. |
Des centaines de foyers dirigés par des femmes ont reçu des poulets et des aliments pour volailles. | UN | وتلقت المئات من الأسر التي تعيلها نساء دجاجا وأعلافا للدواجن. |
L'objectif est de l'étendre à 7 millions de foyers. | UN | وسيجري بمرور الوقت توسيع نطاق البرنامج ليشمل سبعة ملايين أسرة معيشية. |
Malgré les mesures de préparation prises par les autorités nationales et locales, des dizaines de milliers de foyers ont été totalement ou partiellement détruits. | UN | وعلى الرغم من تدابير التأهب التي اتّخذتها السلطات الوطنية والمحلية، فقد دمّرت عشرات الآلاف من المنازل كليا أو جزئيا. |
:: Pourcentage de foyers ayant accès à un logement sûr | UN | :: النسبة المئوية للأسر المعيشية التي تستطيع الوصول إلى حيازات مأمونة |
v. Assurer la création et le fonctionnement de centres d'accueil et de foyers d'hébergement pour accueillir les femmes et les jeunes en danger. | UN | ' 5` ضمان إنشاء وتشغيل ملاجئ وبيوت آمنة لإيواء النساء والصغار المعرضين للخطر. |
De 2003 à 2010, le nombre de foyers ayant bénéficié du PRONAF est passé de 291 000 à 446 000. | UN | وفي الفترة من 2003 إلى 2010، قفز عدد الأسر المعيشية التي استفادت من الائتمان الريفي المذكور من 000 291 إلى 000 446. |
Le spectre affligeant de l'extrême pauvreté continue d'épouvanter et d'angoisser des centaines de milliers de foyers dans diverses régions du monde. | UN | إن الشبح القاتم المتمثل في الفقر المدقع لا يزال يقض مضاجعنا ويسيطر على مئات آلاف الأسر المعيشية في مختلف أجزاء العالم. |
Des milliers de foyers ont ainsi pu obtenir un statut foncier, un logement à loyer modéré et un lieu de vie dans la paix et la dignité. | UN | وقد أدى هذا إلى مساعدة آلاف الأسر المعيشية في حيازة أراض، وتوفير مساكن بأسعار معقولة ومكان للعيش فيه بسلام وبكرامة. |
Dans ma patrie, comme dans le reste du monde, il y a beaucoup de foyers sincères qui allègent leurs souffrances et leur misère par la seule force de l'amour. | UN | وفي بلدي، كما في بقية بلدان العالم، هناك الكثير جدا من الأسر الحقيقية التي تخفف معاناتها بالحب وحده. |
Les données statistiques indiquant qu'un grand nombre de foyers pauvres sont dirigés par des hommes reflètent bien la réalité à la Jamaïque. | UN | وتعكس البيانات الإحصائية التي تشير إلى أن عددا كبيرا من الأسر المعيشية الفقيرة يرأسها ذكور الواقع في جامايكا. |
Cependant, il y a parmi les populations de réfugiés un certain nombre de foyers ayant une femme à leur tête qui se sont rétablis. | UN | ومع ذلك، تمت إعادة توطين عدد كبير من الأسر المعيشية التي ترأسها نساء من ضمن بعض السكان اللاجئين. |
L'objectif est de l'étendre à 7 millions de foyers. | UN | وسيجري تمديد البرنامج بمرور الوقت ليشمل سبعة ملايين أسرة معيشية. |
Plus de 3 millions de foyers ont bénéficié de ce plan. | UN | وتستفيد أكثر من 3 ملايين أسرة معيشية من هذا المخطط. |
Beaucoup de foyers ayant été détruits par la guerre, on constate maintenant des conditions de surpeuplement. | UN | ونظرا لتهدم العديد من المنازل بسبب الحرب، أصبحت المنطقة في الوقت الحاضر شديدة الاكتظاظ. |
:: Pourcentage de foyers dirigés par une femme | UN | :: النسبة المئوية للأسر المعيشية التي ترأسها امرأة |
La législation envisagée prévoit aussi la mise en place de foyers d'accueil pour les victimes et de programmes de rééducation pour les auteurs de ces violences. | UN | وينص مشروع القانون على إقامة ملاجئ لضحايا العنف. ووضع برامج ﻹعادة تأهيل مرتكبيه. |
L'on assiste dans l'ensemble du pays à la création d'un nombre croissant de foyers d'accueil pour les femmes. | UN | المآوى يزداد الطلب في جميع أنحاء البلد على إنشاء وتنفيذ مآوى المرأة. |
Cette initiative a conduit à la mise en place d'un certain nombre de foyers dans tout le pays. | UN | وأدت هذه المبادرة إلى إقامة عدد من المآوي في مختلف أنحاء البلاد. |
Le Guatemala a répondu n'avoir pas mis en place de foyers spécifiques. | UN | وأكدت غواتيمالا أنها لم تنشئ أي مآوي محددة. |
Il s'inquiète en outre du nombre insuffisant de foyers spécifiquement destinés aux femmes victimes de violence. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء النقص الحاصل في عدد دور الإيواء المخصصة للنساء ضحايا العنف. |
Plus de 5 millions d'orphelins du sida et d'enfants et de foyers vulnérables reçoivent à présent une forme ou une autre d'aide sociale et financière. | UN | والآن يتلقى أكثر من 5 ملايين من أيتام الإيدز والأطفال المعرضين للخطر والأسر المعيشية بعض أشكال الدعم الاجتماعي والمالي. |
Il n'y a pas suffisamment de foyers d'accueil pour les femmes battues. | UN | وهناك عدد قليل جدا من أماكن الإيواء لضحايا الضرب. |
Elle exhorte aussi le Gouvernement à garantir un nombre suffisant de foyers pour les femmes victimes de violence. | UN | وتحث الحكومة أيضاً على أن تضمن وجود عدد كاف من الملاجئ للنساء ضحايا العنف. |
Il a cependant exprimé sa grave préoccupation face à la persistance de foyers de tension et d'insécurité dans certaines régions du pays, notamment : | UN | غير أن اللجنة أعربت عن قلقها البالغ من استمرار بؤر التوتر وانعدام الأمن في بعض مناطق البلد تتمثل بخاصة فيما يلي: |
Un autre système prévoyait la création d'un certain nombre de foyers, où les adolescents pourraient séjourner avant leur réinsertion dans la société. | UN | ويشمل نظام آخر إقامة عدد من البيوت الآمنة التي يمكن فيها للمراهقين أن يُقضّوا بعض الوقت قبل إعادة إدماجهم في المجتمع. |