ويكيبيديا

    "de fréquenter" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الالتحاق
        
    • من الذهاب
        
    • في الالتحاق
        
    • ارتياد
        
    • على الذهاب
        
    • من التردد
        
    • من الانتظام
        
    • المواظبة
        
    • ذهاب
        
    • على الانتظام
        
    • في الذهاب
        
    • القادرات منهن
        
    • يلتحقوا
        
    • دون التحاق
        
    L'écart se creuse davantage au secondaire : seulement 73 filles sur 100 garçons ont la chance de fréquenter ce cycle. UN وتتسع الفجوة أكثر في المرحلة الثانوية إذ تتمكن 73 فتاة فقط مقابل 100 فتى من الالتحاق بهذه المرحلة.
    Des internats financés par l'État ont été créés au niveau des sum et des bags (circonscription administrative), permettant aux enfants de nomades et d'éleveurs de fréquenter l'école. UN وأُنشئت مدارس حكومية داخلية على مستوى الوحدات الإدارية، لتمكين أبناء الرُحَّل والرُعاة من الالتحاق بالمدرسة.
    Des millions d'enfants doivent encore gagner des moyens d'existence pour eux-mêmes et pour leurs familles en travaillant durement au lieu de fréquenter l'école et de jouer. UN ولا يزال يتعين على ملايين الأطفال أن يكسبوا العيش لأنفسهم وأسرهم بالعمل الشاق بدلا من الذهاب إلى المدرسة واللعب.
    Article 28: violation du droit à l'éducation, en particulier du droit de fréquenter régulièrement l'école; UN :: المادة 28: انتهاك حق الطفل في التعليم، لا سيما في الالتحاق المنتظم بالمدارس؛
    Aucune loi n'interdit aux femmes de porter le hijab et de fréquenter des associations religieuses. UN ولا يوجد قانون في طاجيكستان يحظر على المرأة لبس الحجاب أو ارتياد جمعيات دينية.
    Leur avenir est menacé par le démantèlement d'un ordre social normal, qui les empêche de fréquenter l'école ou d'avoir accès à des soins médicaux adéquats. UN وانهيار النظام الاجتماعي الطبيعي يهدد مستقبلهم، مما يمنعهم من الالتحاق بالمدارس والحصول على الرعاية الطبية الكافية.
    L'empêchement fait aux jeunes filles mariées de fréquenter les écoles est un bon exemple des deux types de conflit. UN وتعد حالة منع الفتيات المتزوجات من الالتحاق بالمدرسة مثالا جيدا لهذين النوعين من التنازع بين المصالح.
    Il faut aussi compter avec le problème de flétrissure dont pâtissent ces jeunes filles par l'interdiction qui leur est faite de fréquenter les écoles. UN وهناك أيضا مشكلة النيل من الوضع الاجتماعي لهؤلاء الفتيات بمنعهن من الالتحاق بالمدارس.
    Dans un premier temps, cette politique a permis à un plus grand nombre d'enfants pauvres de fréquenter les écoles primaires, encore que le taux d'abandon scolaire reste élevé, comme on l'a dit précédemment. UN وعادت هذه المحاولة بالفائدة في بادئ اﻷمر، إذ مكنت عددا أكبر من اﻷطفال ومن اﻷطفال اﻷفقر حالا من الالتحاق بالمدارس الابتدائية، وإن كان معدل التسرب لا يزال مرتفعا، كما ذكر سابقا.
    C'est ainsi que 12 000 résidents se sont vu refuser la possibilité d'acheter des vivres et des médicaments, tandis qu'il était fait interdiction aux élèves de fréquenter l'école et de subir des examens, et ce, parce que, de l'avis de la KFOR, la coopération des habitants locaux laissait à désirer. UN وقد منع 000 12 من السكان المحليين من شراء المواد الغذائية والأدوية بينما مُنع الطلاب من الذهاب إلى المدارس والمشاركة في الامتحانات وبسبب تعاون الأهالي غير المرضي في نظر القوة الدولية.
    Le ver de Guinée peut empêcher les enfants de fréquenter l'école pendant un certain temps quand ils en sont atteints ou quand ils doivent remplacer un de leurs parents dans sa tâche si celui-ci est atteint par la maladie. UN وقد لا يتمكن اﻷطفال من الذهاب إلى المدرسة إما لعجزهم مؤقتا نتيجة لﻹصابة بمرض دودة غينيا وإما لقيامهم بالعمل بالنيابة عن والديهم المصابين.
    Toujours à titre de représailles contre M. Xing et son épouse, à une occasion, on aurait empêché leur fille de fréquenter l'école. UN وقد ادّعي أن ابنتهما مُنعت مرة واحدة من الذهاب إلى المدرسة وذلك من جملة الأفعال الانتقامية المتخذة ضد السيد شينغ وزوجته.
    Mais il est tout aussi important que soit garanti leur droit de fréquenter l’établissement de leur choix, qu’il existe ou non des écoles pour les minorités. UN كما أن ضمان حقهم في الالتحاق بالمؤسسات التي يختارونها، في حال وجود مدارس لﻷقليات أو عدم وجودها، لا يقل أهمية عما سبق.
    En conséquences, le filles handicapées sont souvent mises en quarantaine et on les empêche de fréquenter l'école, même si leur handicap n'est pas très grave. UN وكثيرا ما يسفر ذلك عن فرض الحجر على الفتيات المعوقات ومنعهن من ارتياد المدرسة، حتى لو لم تكن إعاقتهن خطيرة.
    Les enfants de quatorze à seize ans étaient obligés de fréquenter d’autres écoles militaires, loin de leur famille, avec la perspective de mourir avant d’avoir vraiment vécu. UN ويرغم اﻷولاد ما بين سن ٤١ و ٦١ سنة على الذهاب إلى مدارس عسكرية أخرى، مع عزلهم عن عائلاتهم، يترصدهم الموت حتى قبل أن يبدأوا الحياة الحقيقية.
    Aucune restriction n'empêche un élève qualifié du Yukon de fréquenter un établissement postsecondaire à l'extérieur du territoire. UN ولا توجد أية قيود تمنع طلاب يوكون المؤهلين من التردد على المؤسسات التعليمية لما بعد التعليم الثانوي خارج الاقليم.
    La crainte que les parents éprouvent pour la sécurité de leurs enfants empêche beaucoup de fréquenter l'école. UN ويمنع أيضا خوف اﻷبوين على سلامة أطفالهم، أطفالا كثيرين من الانتظام بالمدارس.
    :: Les mineurs doivent se voir offrir la possibilité de fréquenter l'enseignement primaire sans aucune discrimination fondée sur le sexe, l'origine ethnique et la religion; UN :: يجب أن يُعطى القُصّر فرصة المواظبة على التعليم الابتدائي بدون أي تمييز على أساس الجنس والأصل العرقي والدين.
    Ces enfants ont moins de probabilité de fréquenter l'école que les autres enfants. UN وتقل احتمالات ذهاب هؤلاء الأطفال إلى المدرسة مقارنة بأقرانهم.
    Elle doit par ailleurs être intégrée dans l'éducation des jeunes, célibataires ou mariés, qui ne sont pas en mesure de fréquenter l'école. UN وكذلك لا بد من إدراجها في تثقيف الشباب، سواء غير المتزوجين منهم أو المتزوجون، غير القادرين على الانتظام في المدارس.
    Il en ressort que les orphelins ayant perdu leurs deux parents ont moins de chances de fréquenter les établissements scolaires. UN ويدل ذلك على أن الأيتام الذين فقدوا كلا الوالدين يعدون أقل حظاً في الذهاب إلى المدرسة.
    L'Inde poursuivait sans relâche ses efforts pour combler le fossé entre les hommes et les femmes au niveau de l'alphabétisation et de l'éducation, et avait notamment créé à cet effet des centres d'apprentissage afin de répondre aux besoins des filles qui n'étaient pas en mesure de fréquenter des établissements d'enseignement de type classique. UN ولا تزال تبذل جهود مكثفة لمعالجة الفوارق بين الجنسين في مجالي الإلمام بالقراءة والكتابة والتعليم وتشمل إنشاء مراكز لتعليم الفتيات لتلبية احتياجات غير القادرات منهن على الحصول على تعليم رسمي.
    Les enfants roms ont moins de chances de fréquenter l'école ou de terminer leur scolarité. UN فأطفال الروما من غير المرجح أن يلتحقوا بالمدرسة أو يكملوا الدراسة.
    De même, la stigmatisation sociale et la discrimination empêchent certains enfants de fréquenter des établissements scolaires situés près de chez eux. UN وبالمثل، فقد تحول الوصمة والتمييز في المجتمع دون التحاق الأطفال بالمدارس القريبة من أماكن سكنهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد