ويكيبيديا

    "de frais supplémentaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكاليف إضافية
        
    • بتكاليف إضافية
        
    • عن التكاليف الإضافية
        
    • مصاريف إضافية
        
    Il peut avoir un besoin considérable de soins et de surveillance. En outre, cela peut entraîner, pour les parents, divers types de frais supplémentaires. UN ويمكن أن يكون بحاجة ماسة للرعاية والإشراف، كما يمكن أن يسبب ذلك للوالدين تكبد تكاليف إضافية مختلفة.
    Le déboursement de frais supplémentaires entrave la capacité du pays d'acheter des produits de base, surtout des denrées alimentaires. UN وقد كان لدفع تكاليف إضافية آثار سلبية في قدرة البلد على شراء المنتجات الأساسية، وخاصة الأغذية.
    Le déboursement de frais supplémentaires entrave la capacité du pays à acheter des produits de base, surtout des denrées alimentaires. De plus, le commerce donne souvent lieu à des transferts de compétences et à une collaboration scientifique. UN ويؤثر الحصار أيضاً على عمليات مكتب اليونسكو في هافانا، بما فيها عمليات التحويلات المصرفية لمقدمي الخدمات، وهو ما ينتج عنه تكاليف إضافية تتكبدها المنظمة كتكاليف التذاكر والاتصالات، وما إلى ذلك.
    En ce qui concerne ceux restés au Koweït, le Comité suppose que toute perte imputable à l'engagement de frais supplémentaires aurait pu de même faire l'objet d'une réclamation auprès de la Commission. UN وفيما يتعلق بالذين لم يغادروا الكويت، يفترض الفريق احتمال أن تكون أي خسارات تكبدوها فيما يتصل بتكاليف إضافية قد قدمت بشأنها مطالبات إلى اللجنة.
    Bien que la société ait affirmé avoir évacué 386 personnes, elle n'a réclamé à être indemnisée de frais supplémentaires que pour 303 personnes. UN وعلى الرغم من أن الشركة قد ذكرت أنها قامت بإجلاء 386 شخصاً، فإنها لم تطلب تعويضاً عن التكاليف الإضافية إلا فيما يتعلق ب303 أشخاص.
    Dans sa pratique récente, la Commission a recouru à des consultations n'entraînant pas de frais supplémentaires. UN فقد لجأت اللجنة مؤخراً إلى عقد مشاورات لم تترتب عليها تكاليف إضافية.
    Elles ont sérieusement entravé l'exercice des fonctions du personnel de l'UNRWA, imposé une lourde charge administrative et entraîné beaucoup de frais supplémentaires pour l'UNRWA. UN وشكلت تلك اﻹجراءات قيدا شديدا على قدرة موظفي اﻷونروا على الاضطلاع بمسؤولياتهم وفرضت عبئا إداريا ثقيلا على اﻷونروا ونجم عنها تكبدها تكاليف إضافية كبيرة.
    Ces transferts ne devraient pas entraîner de frais supplémentaires pour l'ONU. UN ولن تترتب على عمليات النقل هذه أي تكاليف إضافية بالنسبة للأمم المتحدة.
    Dans le cas de 12 des 18 fournisseurs au total dont la société déclare qu'elle avait besoin sur le chantier, soit elle n'a pas eu à exposer de frais supplémentaires, soit elle a réalisé une économie nette parce que les fournisseurs ont refusé d'envoyer un représentant. UN وفي حالة 12 من مجموع 18 ممثلاً للبائعين تقول الشركة إنها طلبتهم في الموقع، إما أنه لم تكن هناك أي تكاليف إضافية متكبدة أو أنه تحققت وفورات صافية لأن البائعين رفضوا إرسال أحد الممثلين.
    Elle a souligné que ce réaménagement ne devrait pas entraîner de frais supplémentaires ni d'allongement ou de multiplication des séances, ni l'étalement dans le temps des programmes de travail des grandes commissions. UN وشددت الجمعية العامة على أنه ينبغي ألا يترتب على إعادة تحديد مواعيد اجتماعات هذه اللجان تكاليف إضافية أو زيادة في عدد الجلسات أو إطالة أمدها أو تحريك مواعيد جلسات اللجان الرئيسية.
    Le Comité a noté que le pays importateur pourrait arriver à ce résultat sans encourir de frais supplémentaires à condition d'inclure dans le contrat d'achat une clause imposant la délivrance d'un certificat d'analyse par un laboratoire indépendant. UN ولاحظت اللجنة أن بالإمكان تحقيق ذلك الهدف دون تكبد البلد المستورد أي تكاليف إضافية إذا ما ضمن إتفاق الشراء شرطاً بتقديم شهادة تحليل من مختبر مستقل .
    Il voudra être certain que l’exercice de pouvoirs de surveillance ou de réglementation par l’autorité contractante ne perturbera ni n’interrompra indûment le fonctionnement de l’ouvrage et ne lui occasionnera pas de frais supplémentaires excessifs. UN ويسعى إلى الحصول على تأكيدات بأن ممارسة السلطة المتعاقدة لصلاحياتها في الرصد والرقابة لن تؤدي إلى اضطراب أو انقطاع لا داعي له في تشغيل المرفق وأنها لن تؤدي إلى تحمل صاحب الامتياز تكاليف إضافية لا داعي لها.
    Afin de faciliter ce processus, l'ONUMOZ a accepté de fournir un appui logistique et des moyens de transport pour la création de la nouvelle armée, sans que cela entraîne de frais supplémentaires pour la Mission. UN وتسهيلا لهذه العملية وافقت عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق على توفير الدعم السوقي والنقل لتكوين الجيش الجديد بدون تحميل البعثة أية تكاليف إضافية ووردت تبرعات أيضا ﻹصلاح مراكز تدريب قوات الدفاع الموزامبيقية.
    123. Il faut jauger les innovations techniques concernant l'alerte rapide pour s'assurer qu'elles sont une source d'amélioration et non de frais supplémentaires. UN ١٢٣ - ويلزم تقييم الابتكارات التكنولوجية المتعلقة باﻹنذار المبكر، للتأكد من أنها تنطوي على قيمة مضافة الى اﻹنذار المبكر وليس على تكاليف إضافية.
    Edité en anglais, français et espagnol, Tunza est également publié en Chine, au Japon et en République de Corée par des partenaires qui le font traduire pour la jeunesse de leurs pays sans occasionner de frais supplémentaires au PNUE. UN وتصدر باللغة بالإنجليزية والفرنسية والأسبانية. ويصدر الشركاء في الصين واليابان وجمهورية كوريا أيضاً طبعات منها باللغة الصينية واليابانية والكورية في بلدانهم دون أن يتكبد برنامج الأمم المتحدة للبيئة تكاليف إضافية.
    En outre, ces coûts ne sont indemnisables que s'il s'agit de frais supplémentaires qui n'auraient pas été engagés dans le cadre de l'activité normale du requérant, ou qui n'ont pas été répercutés sur les clients ni recouvrés auprès d'autres sources. UN وفضلاً عن ذلك، لا تكون هذه التكاليف قابلة للتعويض إلا إذا كانت تكاليف إضافية ولم يكن سيتم تكبدها في أثناء ممارسة صاحب المطالبة لعمله بصورة طبيعية، أو لم تكن قد انتقلت إلى الزبائن أو استردت من مصادر أخرى.
    En ce qui concerne ceux restés au Koweït, le Comité a supposé que toute perte imputable à l'engagement de frais supplémentaires aurait pu de même faire l'objet d'une réclamation auprès de la Commission. UN وفيما يتعلق بأولئك الذين لم يغادروا الكويت، افترض الفريق احتمال أن تكون أية خسائر تكبدها هؤلاء فيما يتصل بتكاليف إضافية قد قدمت أيضاً بشأنها مطالبات إلى اللجنة.
    En ce qui concerne ceux restés au Koweït, le Comité suppose que toute perte imputable à l'engagement de frais supplémentaires aurait pu de même faire l'objet d'une réclamation auprès de la Commission. UN وفيما يتعلق بالذين لم يغادروا الكويت، يفترض الفريق احتمال أن تكون أي خسارات تكبدوها فيما يتصل بتكاليف إضافية قد قدمت بشأنها مطالبات إلى اللجنة.
    Certains demandent également à être indemnisés de frais supplémentaires entraînés par le transport, l'entreposage et le réemballage des marchandises, et du coût de l'assurance contre les risques de guerre. UN ويلتمس بعض أصحاب المطالبات أيضاً التعويض عن التكاليف الإضافية المتكبدة أثناء نقل السلع وتخزينها وإعادة تغليفها وعن التأمين ضد الحرب.
    Il leur serait également donné la possibilité, lors de la troisième session du Comité préparatoire, de tenir une réunion d'information, en marge des délibérations du Comité et sans faire encourir de frais supplémentaires à ce dernier. UN وقررت اللجنة أن تتاح لهم أيضا خلال الدورة الثالثة للجنة التحضيرية، فرصة عقد جلسات إحاطة موجزة لمن هم على هامش مداولات اللجنة وبغير ترتيب مصاريف إضافية عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد