Des centaines de milliers de Mexicains et d'autres LatinoAméricains tentent de franchir la frontière avec les ÉtatsUnis. | UN | فمئات الألوف من المكسيكيين وغيرهم من أمريكا اللاتينية يحاولون عبور الحدود إلى الولايات المتحدة الأمريكية. |
Ça me rend encore plus nerveux que de franchir la porte. | Open Subtitles | حسناً هذا يجعلنى متوتراً أكثر من عبور البوابه اللعينه |
C'est là un moyen efficace d'échanger à l'échelle mondiale des renseignements essentiels pour la police et d'empêcher les délinquants de franchir les frontières. | UN | وتمثل هذه المذكرة وسيلة فعالة لتبادل المعلومات الاستخباراتية الرئيسية للشرطة على نطاق عالمي ومنع الجناة من عبور الحدود. |
Un homme a été observé en train de franchir la Ligne bleue à proximité du mont Dov. | UN | شوهد رجل يعبر الخط الأزرق بالقرب من جبل دوف |
Des tensions politiques et des différends concernant la possession d'armes ont dans une large mesure empêché les nomades de franchir la frontière entre l'Abyei et les États de l'Unité ou de Warrap. | UN | فالتوترات السياسية والمنازعات على ملكية الأسلحة منعت الرحل إلى حد كبير من عبور الحدود من أبيي إلى ولايتي الوحدة وواراب. |
Les manifestants ont tenté de franchir les cordons du Service de police du Kosovo et d'EULEX, mais ont été dispersés au moyen de grenades lacrymogènes. | UN | وحاول المحتجون عبور خطي شرطة كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي، ولكن جرى تفريقهم باستخدام الغاز المسيل للدموع. |
Une oxydation du méthylmercure a lieu dans le cerveau, l'empêchant de franchir de nouveau la barrière hémato-encéphalique et entraînant une accumulation du mercure. | UN | ويتعرض ميثيل الزئبق للأكسدة في المخ كي لا يتسنى له عبور حاجز الدم والمخ من جديد، مما يؤدي إلى تراكم الزئبق. |
Des témoins ont expliqué que de nombreux Palestiniens limitaient leurs déplacements quotidiens au strict minimum, et notamment évitaient de franchir les points de contrôle à l'intérieur de la Cisjordanie, de peur d'être arrêtés et déplacés de force. | UN | وقد علق بعض الشهود على ذلك موضحين أن أشخاصا كثيرين حدّوا بشدة من تحركاتهم اليومية، بما في ذلك عن طريق تجنب عبور نقاط التفتيش في الضفة الغربية، وذلك خوفاً من احتجازهم وترحيلهم. |
Les terroristes font preuve d'un niveau élevé d'ingéniosité pour tenter de franchir les frontières nationales sans se faire repérer. | UN | وقد أبدى الإرهابيون درجة كبيرة من البراعة في محاولة عبور الحدود الوطنية دون كشفهم. |
La victime était sur le point de franchir le point de contrôle lorsqu'un soldat l'a interpellée en hébreu puis a ouvert le feu sur elle en visant ses jambes. | UN | وكان على وشك عبور نقطة التفتيش عندما صاح فيه أحد الجنود بالعبرية وأطلق النار على ساقه. |
Vingt-huit personnes au moins sont mortes en tentant de franchir la Save pour pénétrer illégalement en Croatie. | UN | ولاقى ما لا يقل عن 28 شخصا حتفهم لدى محاولتهم عبور نهر سافا لدخول كرواتيا بشكل غير قانوني. |
Des femmes ont été blessées à proximité ou l'intérieur de leur maison ou encore en essayant de franchir des postes de contrôle. | UN | وتعرضت النساء إلى إصابات داخل منازلهن أو بالقرب منها أو عند محاولتهن عبور نقاط التفتيش. |
Cela ne signifie pas pour autant qu'ils n'essaieront pas de franchir la frontière avec l'un des pays voisins. | UN | بيد أن ذلك لا يعني أنهم قد لا يحاولون عبور الحدود إلى بلد مجاور. |
Le père du petit garçon a indiqué qu'il avait par cinq fois tenté de franchir la frontière, sans succès. | UN | وقد أشار والد الصبي إلى أنهما حاولا عبثا عبور الحدود خمس مرات. |
Un homme a été observé en train de franchir la Ligne bleue à proximité du poste technique 16. | UN | شوهد رجل يعبر الخط الأزرق بالقرب من المركز التقني 16 |
Le harcèlement sexuel ainsi que la demande de faveurs sexuelles en échange d'une protection ou de l'autorisation de franchir une frontière ou un barrage sont des pratiques fréquemment mentionnées dans les témoignages des femmes migrantes. | UN | وكثيراً ما يرد في شهادات النساء اللواتي يعبرن الحدود في أنحاء مختلفة من العالم أنهن تعرضن للمضايقة الجنسية وطُلب منهن ممارسة الجنس لقاء حمايتهن أو السماح لهن بعبور الحدود وحواجز الطرق. |
"Toute tentative de franchir notre périmètre engendrera la diffusion d'un agent biologique qui dévastera la zone. | Open Subtitles | أى محاولة لعبور محيط القاعة سيكون نتيجتة إطلاق مادة بيولوجية سوف تدمر المنطقة |
Cinq hommes ont été observés en train de franchir la Ligne bleue à proximité du poste technique 16. | UN | شوهد خمسة رجال يعبرون الخط الأزرق بالقرب من المركز التقني 16 |
Alors qu'ils tentaient de franchir le cordon d'EULEX, ils ont été dispersés par des tirs de grenades lacrymogènes et la manifestation a pris fin. | UN | وعندما حاولوا اختراق خط البعثة جرى تفريقهم بواسطة الغاز المسيل للدموع وانتهت المظاهرة. |
Néanmoins, il subsiste une bande relativement étroite entre Khan Younis et Rafah, que les bateaux palestiniens n’ont pas le droit de franchir. | UN | ومع ذلك، هناك منطقة " معقمة " ضيقة نسبيا بين خان يونس ورفح، يحظر على السفن الفلسطينية عبورها. |
Un homme a été vu en train de franchir la Ligne bleue à proximité du mont Dov. | UN | شوهد رجل يجتاز الخط الأزرق بالقرب من جبل دوف |
Par exemple, nous pourrions fournir une protection ou une assistance aux personnes déplacées qui, sinon, se sentiraient contraintes de franchir la frontière pour devenir des réfugiés. | UN | فنحن نستطيع مثلا أن نوفر الحماية أو المساعدة للمشردين الذين قد يضطرون لولا ذلك الى اجتياز الحدود والتحول الى لاجئين. |
Deux hommes ont été observés en train de franchir la Ligne bleue à proximité du poste technique 16. | UN | شوهد رجلان يعبران الخط الأزرق بالقرب من المركز التقني 16 |
Dans tous les cas, les ressortissants iraniens doivent être en possession d'un visa au moment de franchir les frontières extérieures de l'Union européenne. | UN | وفي أي حال، فإن المواطنين الإيرانيين يجب أن تكون في حوزتهم تأشيرة دخول عند عبورهم الحدود الخارجية للاتحاد الأوروبي. |
Trois hommes ont été vus en train de franchir la Ligne bleue à proximité du mont Dov. | UN | شوهد 3 رجال يجتازون الخط الأزرق بالقرب من جبل دوف |
De temps à autre, les dirigeants et les généraux indiens ont menacé de franchir la ligne de contrôle et d'occuper Azad, au Cachemire. | UN | ويهدد قادة الهند وجنرالاتها من آن ﻵخر باجتياز خط المراقبة واحتلال آزاد بكشمير. |
Nous souhaitons très sincèrement au peuple frère afghan de franchir les obstacles à la réconciliation et à l'unité nationales. | UN | ونأمل حقاً أن يتمكن الشعب الأفغاني الشقيق من تجاوز العقبات التي يواجهها على الطريق نحو المصالحة والوحدة الوطنية. |