ويكيبيديا

    "de frontières nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحدود الوطنية
        
    • بالحدود الوطنية
        
    • حدود وطنية
        
    Nous ne pouvons pas raisonnablement attendre de l'Organisation des Nations Unies qu'elle résolve toutes les formes de guerres civiles à l'intérieur de frontières nationales. UN ولا يمكننا من الناحية الواقعية أن نتوقع من اﻷمم المتحدة أن تحسم جميع أشكال الحروب اﻷهلية الدائرة داخل الحدود الوطنية.
    Les substances chimiques sont envahissantes et la pollution de l'air et de l'eau ne connaît pas de frontières nationales. UN والمواد الكيميائية منتشرة في البيئة، كما أن تلوث الهواء والمياه لا يعرف الحدود الوطنية.
    Les personnes coupables de violations des droits de l'homme et de crimes contre l'humanité ne devraient jamais trouver refuge à l'abri de frontières nationales. UN وأولئك المسؤولون عن انتهاكات حقوق الإنسان والجرائم المرتكبة في حق الإنسانية، لا يجوز أبدا أن يجدوا ملجأ وراء الحدود الوطنية.
    50. Un autre expert a fait remarquer que les entreprises nationales étaient déjà soumises à une juridiction nationale, à l'intérieur de frontières nationales. UN 50- وقال خبير آخر إنه يلاحظ أن الشركات الوطنية تخضع أصلا لولاية قضائية وطنية وتنشط داخل الحدود الوطنية.
    L'extrémisme et le terrorisme ne connaissent pas de limites ni de frontières nationales. UN وهي ليست محدودة في النطاق ولا محدودة بالحدود الوطنية.
    Oublions pour un moment nos divergences. Imaginons qu'il n'y a pas de frontières nationales, ni de différences religieuses, raciales ou régionales. Consacrons notre attention aux domaines de réflexion essentiels que nous devons examiner dans les quatre à cinq années à venir pour engager notre planète sur la voie juste. UN فلنعمل على تناسي خلافاتنا؛ ولنتصور عدم وجود حدود وطنية أو دينية أو عرقية أو إقليمية؛ ولنكرس اهتمامنا ﻷهم المجالات التي يجب أن نعالجها في السنوات اﻷربع أو الخمس المقبلة بغية وضع كوكبنا على المسار الصحيح للمستقبل.
    Les gouvernements devraient veiller à ce que tout individu puisse exercer son droit à un environnement sain, prendre des mesures pour faire face au et de s'adapter au changement climatique, un problème mondial qui ne connaît pas de frontières nationales, et d'en atténuer les effets. UN وعلى الحكومات أن تكفل لكل فرد إمكانية أن يمارس حقه في بيئة صحية وأن تتخذ الخطوات اللازمة للاعتراف بالمشكلة، وأن تتعامل مع تغيُّر المناخ تكيّفاً وتخفيفاً، وتلك قضية عالمية لا تعرف الحدود الوطنية.
    6.4 Coopérer pour évaluer, conserver et gérer les ressources halieutiques présentes de part et d'autre de frontières nationales ou qui se trouvent à la fois dans la zone économique exclusive et dans une zone adjacente s'étendant au-delà; UN 6-4 التعاون من أجل تقييم وحفظ وإدارة موارد المصايـد السمكية حيث تتداخل مناطقها بين الحدود الوطنية أو تكون داخل مناطق اقتصادية خالصة وفي منطقة خارج المنطقة الاقتصادية الخالصة ومتاخمة لها في نفس الوقت؛
    Dans le même temps, il conviendrait d'améliorer la coopération régionale et multilatérale, d'autant plus que les montagnes s'étendent souvent au-delà de frontières nationales. UN وفي نفس الوقت، ينبغي تحسين التعاون الإقليمي والتعاون المتعدد الأطراف لاسيما وأن الجبال تمتد في أغلب الأحيان عبر الحدود الوطنية.
    Ces initiatives illustrent clairement la capacité du Conseil d'intervenir en cas de situations d'urgence qui ne sont pas confinées à l'intérieur de frontières nationales ni ne résultent de conflits internes ou de différends internationaux. UN وتدلل تلك المبادرات على قدرة المجلس على الاستجابة في حالات طارئة محددة لا تكون وطأتها محصورة داخل الحدود الوطنية ولا تكون ناجمة عن صراع داخلي أو منازعات دولية.
    43. M. ZAKARIA (Indonésie) dit que l’apparition des nouvelles technologies contemporaines de communications a rendu désuète l’idée même de frontières nationales et conduit à l’union, impensable jusqu’alors, des pays et des peuples. UN ٤٣ - السيد زكريا )إندونيسيا(: قال إنه مع ظهور تكنولوجيات جديدة ومتطورة للاتصالات، أصبح مفهوم الحدود الوطنية باليا، وأصبحت الدول والشعوب ترتبط فيما بينها على نحو لا سابقة له في التاريخ.
    57. Les personnes affectées par des déplacements à l'intérieur de frontières nationales ont droit à l'ensemble des garanties en matière de droits de l'homme offertes par l'État concerné, y compris à une protection contre les déplacements arbitraires ou forcés et à la restitution du logement et des biens qu'elles possèdent. UN 57- ويحق للأشخاص الذين يتعرّضون للتشريد داخل الحدود الوطنية الحصول على جميع الضمانات المتعلقة بحقوق الإنسان من الدولة المعينة()، بما فيها الحماية من التشريد التعسفي أو القسري وإعمال الحقوق الخاصة بالسكن وبإعادة ممتلكات المشردين().
    Au fil des ans, les éleveurs doukha ont montré qu'ils savaient s'adapter aux changements de régimes de gouvernance, qui se sont traduits notamment par l'établissement de frontières nationales traversant des voies de migration, la collectivisation des cheptels et le passage à l'économie de marché. UN وقد أظهر رعاة الرنة من الدوخا مرونة على مدى سنوات كثيرة عن طريق التكيف مع نظم الإدارة المتغيرة، من قبيل إرساء حدود وطنية تقطع ممرات الهجرة، والتنظيم الجماعي لقطعان الرنة، والانتقال إلى اقتصاد قائم على السوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد