ويكيبيديا

    "de fuites" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التسرب
        
    • تسرب
        
    • التسريبات
        
    • تسريب
        
    • تسربات
        
    • بالتسرب
        
    • وتسريب المعلومات
        
    En outre, il faut prendre des mesures décisives pour protéger les nations pacifiques de la menace de fuites nucléaires des réacteurs non soumis à contrôle international. UN ويجب كذلك اتخاذ تدابير حاسمة لحماية الأمم المسالمة من تهديد التسرب النووي من المفاعلات التي لا تخضع للإشراف الدولي.
    Option 1: Le plan de surveillance doit comprendre des dispositions concernant la surveillance de toutes les sources potentielles de fuites. UN الخيار 1: ينبغي أن تشمل خطة الرصد أحكاماً لرصد كافة مصادر التسرب المحتملة.
    En outre, il faut prendre des mesures décisives pour protéger les nations pacifiques de la menace de fuites nucléaires des réacteurs non soumis à contrôle international. UN ويجب كذلك اتخاذ تدابير حاسمة لحماية الأمم المسالمة من تهديد التسرب النووي من المفاعلات التي لا تخضع للإشراف الدولي.
    Par exemple, à mesure que le commerce et le transport de pétrole s'accroissent dans la région, le risque de marée noire et de fuites de pétrole s'accroît également dans la région du Golfe. UN وعلى سبيل المثال، زادت مخاطر حوادث انسكاب و تسرب النفط في الخليج، مع زيادة تجارة ونقل البترول في المنطقة.
    Le Rapporteur spécial s'inquiète par ailleurs des risques de fuites, qui pourraient compromettre l'intégrité et l'efficacité de l'enquête. UN والمقرر الخاص قلق أيضاً إزاء احتمال تسرب الأخبار عن تبعات الأمر الذي يمكن أن يلحق الضرر بنزاهة التحقيقات وفعاليتها.
    Ils voulaient pas faire appel à l'l.G.S. Trop de fuites. Open Subtitles لم يرغبوا في أن يقصدوا دائرة الشؤون الداخلية بسبب التسريبات في المكتب
    Le travail maintenant est de trouver qui est responsable avant qu'il n'ait de fuites. Open Subtitles المهمه الآن أن نعثر على من قام بهذا قبل أن يتم تسريب أى شئ
    On nous a chargés d'enquêter sur une série de... fuites mineures ici à Los Angeles. Open Subtitles كلفنا بتحقيق سلسلة من تسربات على مستوى منخفض هنا في لوس أنجليس
    En conséquence, la surveillance des risques de fuites provenant de ces cuvelages est justifiée. UN ولذلك، فمن الملائم أن تحاول الكويت رصد التسرب المحتمل من أنابيب تغليف الآبار.
    Il était nécessaire d'étudier de façon approfondie le lien qui existait entre les causes immédiates du déboisement et la possibilité de fuites. UN :: تدعو الحاجة إلى النظر بالتفصيل في العلاقة بين الأسباب المباشرة لإزالة الغابات وإمكانية التسرب.
    Parmi les multiples techniques de surveillance disponibles, il s'agissait de choisir des techniques correspondant bien aux scénarios de fuites envisagés. UN وهناك طائفة متنوعة من تكنولوجيات الرصد وينبغي اختيار تقنيات محددة من أجل التصدي لسيناريوهات التسرب الموضوعة.
    Manifestement, chacune des explosions accroît le risque de fuites émanant de l'accumulation de matières radioactives concentrées dans le sol. UN ومن المؤكد أن كل تفجير لاحق يزيد من احتمالات التسرب من تراكمات المواد اﻹشعاعية المتركزة تحته.
    Selon un autre avis, le risque de fuites est réduit dès lors qu'on adopte une démarche globale, prévoyant à la fois une préservation des forêts et une gestion forestière durable. UN وأعرب عن رأي آخر مفاده أنه يمكن خفض خطر التسرب إذا اتُبع نهج شامل، يتضمن حفظ الغابات والإدارة المستدامة للغابات.
    4. Il est indispensable de créer des mécanismes pour mettre l'information à l'abri de fuites éventuelles afin de protéger les droits et garanties individuels. UN ٤ - إن إيجاد وسائل لحماية المعلومات من التسرب المحتمل حتى يمكن حماية الحقوق والضمانات الشخصية مسألة ذات أهمية قصوى.
    On estime qu'environ la moitié de l'eau potable provenant des systèmes d'alimentation des pays en développement est perdue en raison de fuites, de raccordements illégaux et du vandalisme. UN فهناك تقديرات تشير إلى أن حوالي نصف الماء الذي تنقله شبكات إمدادات مياه الشرب في العالم النامي يضيع بسبب التسرب والوصلات غير القانونية والتخريب المتعمد.
    Un des experts a déclaré que, pour remédier aux fuites, il fallait envisager l'adoption de mesures du côté de la demande, par exemple dans le cas de fuites liées au commerce des produits ligneux récoltés. UN وذكر أحد الخبراء إن تدابير التصدي للتسرب تقتضي النظر في اتخاذ تدابير من جانب الطلب. وعلى سبيل المثال، يقترن التسرب بتجارة منتجات الخشب المقطوع.
    En outre, le risque de fuites à l'échelle internationale était un motif légitime pour inclure ces pays dans tout arrangement visant à réduire les émissions liées au déboisement et à la dégradation des forêts. UN وإضافة إلى ذلك، فإن خطر التسرب الدولي سبب مشروع لدمج تلك البلدان في أي ترتيب يرمي إلى تخفيض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وترديها.
    Certaines cellules ont été désaffectées en raison de fuites dans la toiture et de l'affaissement des paillasses en ciment. UN فبعض الزنزانات مهجورة بسبب تسرب المياه من السقف وانهيار المقاعد اﻷسمنتية.
    D'autres études étaient encore nécessaires afin d'aboutir à des conclusions probantes sur le risque de fuites chimiques dans ce site d'immersion. UN وسيلزم إجراء المزيد من الدراسات للتوصل إلى استنتاجات قاطعة بشأن خطر تسرب الذخائر الكيميائية في موقع الإغراق المذكور.
    Quantité de bromure de méthyle passant dans le système de récupération ou de destruction et perdue à cause de fuites dans le système : UN كمية بروميد الميثيل العابرة لنظام إعادة الأَسْرْ/التدمير والمفقودة بفعل التسريبات في النظام
    Toute une vie de fuites, de gonflements, de traces de sang et de taches. Open Subtitles إنه مضيعة للوقت بالتسرب والتورم والتشهير والبقع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد