ويكيبيديا

    "de générations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أجيال
        
    • من الأجيال
        
    • اﻷجيال
        
    • والأجيال
        
    Ce fut le travail de générations de chercheurs qui ont tenu cinq règles à cœur. Open Subtitles كان عمل أجيال من الباحثين و الذين أخذوا خمسة قواعد بسيطة بجدية.
    Le Programme contribue à la formation de générations de fonctionnaires et de juristes dans tous les États Membres. UN وأضافت قائلة إن البرنامج يسهم في تدريب أجيال من الموظفين والمحامين الحكوميين في جميع الدول الأعضاء.
    À bien des égards, les immigrants de générations ultérieures sont mieux intégrés que leurs parents ou leurs grands-parents. UN فالأجيال المتأخرة من المهاجرين مندمجة بصورة أفضل من أجيال آبائها أو أجدادها من أوجه عديدة.
    C'était notre 1re colonie à la surface d'une planète depuis des centaines de générations, et elle a été rasée en un instant. Open Subtitles كانت هذه أول مستعمرة لنا على سطح كوكب عبر مئات من الأجيال و قد سويت بالأرض في لحظة
    Ils doivent revenir pour calmer la douleur et la colère dans le coeur de générations successives d'Africains. UN ويجب أن تعاد إلى ديارها اﻷصلية بغية التخفيف من اﻷلم والغضب اللذين تشعر بهما قلوب اﻷجيال المتعاقبة في أفريقيا.
    Il étudie les fondements conceptuels et éthiques de la solidarité intergénérationnelle et de la notion de générations futures et la façon dont la question a été prise en compte lors de l'élaboration de politiques nationales au sein de diverses institutions. UN ويتضمــن التقرير أيضـا استعراضا للمرتكــزات المفاهيميـة والأخلاقية التي يرتكز عليها التضامن بين الأجيال، والأجيال المقبلة، والكيفية التي روعيت بها المسألة في رسم السياسات في مجموعة متنوعة من المؤسسات على الصعيد الوطني.
    De telles forces contribuent à la formation de générations entières prêtes à se laisser mener par ceux qui ont l'habileté d'exploiter les émotions faciles. UN وتساهم هذه القوى في تكوين أجيال كاملة مستعدة لأن يقودها أولئك الذين يستغلون بمهارة الانفعالات السطحية.
    Le nom < < Tchernobyl > > restera, dans l'esprit de générations entières, associé pour toujours à l'une des plus grandes catastrophes nucléaires que notre monde a jamais connue. UN إن كلمة تشيرنوبيل سترتبط في أذهان أجيال بكاملها، وإلى الأبد، بواحدة من أكبر الكوارث النووية التي شهدها عالمنا.
    La CARICOM considère le blocus comme un anachronisme qui n'a fait que contribuer aux souffrances de générations de Cubains et a inutilement exacerbé les tensions entre les États-Unis et Cuba. UN والجماعة الكاريبية تعتبر الحصار مفارقة لم تنجح إلاّ في المساهمة في معاناة أجيال من عامّة الكوبيين، وفي التصعيد غير الضروري للتوتُّرات بين الولايات المتحدة وكوبا.
    Depuis un nombre incalculable de générations, notre peuple tire ses moyens de subsistance de la mer. UN فعلى مدى أجيال لا حصر لها اعتمد شعبنا في معيشته على مياهه.
    L'ONU, telle qu'elle existe aujourd'hui, est le fruit des efforts de générations d'hommes et de femmes désintéressés. UN واﻷمم المتحدة اليوم هي ثمرة عمل أجيال من الرجال والنساء المتفانين.
    Sans ces facteurs, nous risquons de voir l'abus de substances destructrices provoquer la perte de générations. UN وبدون هذين العاملين، نخاطر بالقضاء على أجيال من جــراء التعاطــي المهلك للمخــدرات.
    La survie de générations futures réelles, la préservation de cultures réelles et la sécurité liée à l'appartenance à une patrie réelle sont menacées. UN ويتعرض للتهديد بقاء أجيال حقيقية في المستقبل، واستمرار ثقافات حقيقية، وأمن الانتماء إلى وطن حقيقي.
    C'est une longue lignée de générations de vielle fortune, Tradition ... absurdité, vraiment. Open Subtitles إنها أجيال طويلة من المال والعادات والهراء في الواقع
    Un héritage familial, quelque-chose comme ça, transmis de générations en générations Open Subtitles بإرث عائلي أو شيء من هذا القبيل، تناقلته أجيال تلو الأخرى.
    Il s'agit là de mesures remarquables concourant à garantir la paix et la stabilité en Asie occidentale, région en proie aux conflits et à la mésentente depuis tant de générations. UN فهذه خطوات بارزة نحو ضمان السلام والاستقرار في منطقة غرب آسيا، التي طالما عانت من الاضطرابات بسبب الصراع والشقاق طيلة أجيال عديدة.
    Mais c'est le sacrifice héroïque de générations et de millions de Sud-Africains courbés sous le joug de l'apartheid qui mérite par-dessus tout d'être reconnu. UN إلا أن التقدير يجب أن يمنح أولا وقبل كل شىء للتضحيات البطولية التي قدمتها أجيال وملايين من أبناء جنوب افريقيا، الذين عانوا من نير الفصل العنصري.
    Combien de générations sont-elles condamnées à payer les odieuses dettes accumulées par des dirigeants dont la cupidité ne connaît pas de limites? UN فكم من الأجيال سيترتب عليها دفع تلك الديون الكريهة التي خلقها زعماء مصابون بداء الطمع المزمن.
    Ses effets ont été profonds sur beaucoup de générations et continuent de se faire sentir aujourd'hui. UN وخلفت لعدد من الأجيال آثارا عميقة ما زالت محسوسة حتى يومنا هذا.
    Seule l'universalité du Traité pourra dissiper les craintes instillées pendant les dernières décennies dans l'esprit de générations qui ont vécu exposées à la menace de destruction nucléaire. UN والطابع العالمي للمعاهدة هو وحده القادر على تبديد المخاوف التي ترسخت خلال العقود اﻷخيرة في أذهان اﻷجيال التي عاشت عرضة لخطر الدمار النووي.
    Pour que les souffrances et la déchéance qui continuent d'être le lot de tant de personnes deviennent un vestige du passé et ne restent une réalité que dans l'esprit et le coeur de générations futures, la communauté internationale se doit de relancer et de revitaliser les efforts qu'elle déploie en vue de s'attaquer à ce problème au moyen d'une approche globale et intégrée. UN واذا ما كان للمعاناة المستمرة وتردي العديد من الشعوب أن يصبحا ذكرى من ذكريات الماضي لا أن يظلا حقيقة واقعة في أذهان وقلوب اﻷجيال المقبلة، فيتعين على المجتمع الدولي أن يجدد جهوده ويعيد إنعاشها للتصدي لهذه القضية عن طريق نهج عالمي متكامل.
    Il examine les fondements éthiques de la solidarité intergénérationnelle et de la notion de générations futures et la façon dont les besoins des générations futures ont été pris en compte lors de l'élaboration de politiques nationales, au sein de diverses institutions. UN ويتضمن أيضا استعراضا للمرتكزات المفاهيمية والأخلاقية التي يرتكز عليها التضامن بين الأجيال، والأجيال المقبلة، والكيفية التي روعيت بها المسألة في رسم السياسات في مجموعة متنوعة من المؤسسات على الصعيد الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد