À cet égard, il convient qu'elle agisse dans le cadre défini par son mandat, son Statut et les accords de garanties conclus avec les pays membres. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للوكالة أن تتصرف في إطار ولايتها ونظامها الأساسي واتفاقات الضمانات المبرمة مع الدول الأطراف. |
À cet égard, il convient qu'elle agisse dans le cadre défini par son mandat, son Statut et les accords de garanties conclus avec les pays membres. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للوكالة أن تتصرف في إطار ولايتها ونظامها الأساسي واتفاقات الضمانات المبرمة مع الدول الأطراف. |
Elle a souligné la nécessité de prévoir des protocoles additionnels aux accords de garanties conclus avec l'AIEA en tant que mesure propre à prévenir la prolifération nucléaire et à favoriser la confiance mutuelle. | UN | وأكد على أهمية البروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها تدبيرا فعالا لمنع انتشار الأسلحة النووية وتعزيز الثقة المتبادلة. |
Les accords de garanties conclus avec l'AIEA permettent de vérifier sur le plan international l'exécution des obligations assumées par les États aux termes du Traité. | UN | وتقتضي مراعاة اتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرقابة الدولية للتأكد من وفاء الدول من جانبها بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Le Gouvernement grec soutient l'utilisation pacifique prudente de cette énergie en stricte conformité avec les obligations énoncées dans le Traité et les accords de garanties conclus par les États. | UN | وأضاف أن حكومته تؤيد الاستخدام السلمي الحذر لهذه الطاقة في تقيّد صارم بالالتزامات المكرّسة في المعاهدة وفي اتفاقات الدول الخاصة بالضمانات. |
La Conférence a la ferme conviction que ces fournitures à des fins pacifiques devraient être soumises aux accords de garanties conclus entre les États dotés d'armes nucléaires et l'AIEA. | UN | ويعتقد المؤتمر بشدة بأن هذه الإمدادات الموجهة للأغراض السلمية ينبغي أن تخضع لاتفاقات الضمان المبرمة بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les accords de garanties conclus avec l'AIEA permettent de vérifier sur le plan international l'exécution des obligations assumées par les États aux termes du Traité. | UN | وتقتضي مراعاة اتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية الرقابة الدولية للتأكد من وفاء الدول من جانبها بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Il convient donc de renforcer le rôle de l'AIEA en tant qu'autorité chargée de vérifier et d'assurer le respect des accords de garanties conclus avec les États. | UN | وعليه، ينبغي ترسيخ دور الوكالة الدولية باعتبارها هيئةً معنية بالتحقق من اتفاقات الضمانات المبرمة مع الدول وكفالة احترامها. |
Elle s’est déclarée en faveur de la création d’une zone exempte d’armes de destruction massive au Moyen-Orient et a souligné l’importance de protocoles additionnels aux accords de garanties conclus avec l’Agence internationale de l’énergie atomique comme mesure propre à prévenir la prolifération nucléaire et à favoriser la confiance mutuelle. | UN | وأعرب الاتحاد عن تأييده ﻹنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق اﻷوسط، وأكد على أهمية البروتوكولات اﻹضافية لاتفاقات الضمانات المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها تدبيرا فعالا لمنع انتشار اﻷسلحة النووية وتعزيز الثقة المتبادلة. |
Les États parties qui craignent que d'autres États parties ne respectent pas les accords de garanties conclus conformément au Traité devraient faire part de leurs préoccupations à l'AIEA, avec preuves et éléments d'information à l'appui, afin que celle-ci examine la situation, fasse une enquête, établisse des conclusions et décide des mesures à prendre conformément à son mandat. | UN | وإذا ساورت المخاوف دولا أطرافا من أن دولا أطرافا أخرى لا تمتثل اتفاقات الضمانات المبرمة وفقا للمعاهدة، عليها أن ترفع اﻷمر الى الوكالة مشفوعا بما يؤيده من أدلة ومعلومات، لكي تقوم بدراسته والتحقيق فيه واستخلاص ما تراه من نتائج وتقرير ما يلزم اتخاذه من إجراءات وفقا لولايتها. |
Les États parties qui craignent que d'autres États parties ne respectent pas les accords de garanties conclus conformément au Traité devraient faire part de leurs préoccupations à l'AIEA, avec preuves et éléments d'information à l'appui, afin que celle-ci examine la situation, fasse une enquête, établisse des conclusions et décide des mesures à prendre conformément à son mandat. | UN | وإذا ساور دولا أطرافا القلقُ إزاء عدم امتثال دول أطراف أخرى لاتفاقات الضمانات المبرمة وفقا للمعاهدة، عليها أن ترفع الأمر إلى الوكالة مشفوعا بما يؤيده من أدلة ومعلومات، لكي تقوم بدراسته والتحقيق فيه واستخلاص ما تراه من نتائج وتقرير ما يلزم اتخاذه من إجراءات وفقا لولايتها. |
Les États parties qui craignent que d'autres États parties ne respectent pas les accords de garanties conclus conformément au Traité devraient faire part de leurs préoccupations à l'AIEA, avec preuves et éléments d'information à l'appui, afin que celle-ci examine la situation, fasse une enquête, établisse des conclusions et décide des mesures à prendre conformément à son mandat. | UN | وإذا ساور دولا أطرافا القلقُ إزاء عدم امتثال دول أطراف أخرى لاتفاقات الضمانات المبرمة وفقا للمعاهدة، عليها أن ترفع الأمر إلى الوكالة مشفوعا بما يؤيده من أدلة ومعلومات، لكي تقوم بدراسته والتحقيق فيه واستخلاص ما تراه من نتائج وتقرير ما يلزم اتخاذه من إجراءات وفقا لولايتها. |
Les États parties qui craignent que d'autres États parties ne respectent pas les accords de garanties conclus conformément au Traité devraient faire part de leurs préoccupations à l'AIEA, avec preuves et éléments d'information à l'appui, afin que celle-ci examine la situation, fasse une enquête, établisse des conclusions et décide des mesures à prendre conformément à son mandat. | UN | وإذا ساورت دولا أطرافا القلق إزاء عدم امتثال دول أطراف أخرى لاتفاقات الضمانات المبرمة وفقا للمعاهدة، عليها أن ترفع الأمر إلى الوكالة مشفوعا بما يؤيده من أدلة ومعلومات، لكي تقوم بدراسته والتحقيق فيه واستخلاص ما تراه من نتائج وتقرير ما يلزم اتخاذه من إجراءات وفقا لولايتها. |
Les États parties qui craignent que d'autres États parties ne respectent pas les accords de garanties conclus conformément au Traité devraient faire part de leurs préoccupations à l'AIEA, avec preuves et éléments d'information à l'appui, afin que celle-ci examine la situation, fasse une enquête, établisse des conclusions et décide des mesures à prendre conformément à son mandat. | UN | وإذا ساورت دولا أطرافا القلق إزاء عدم امتثال دول أطراف أخرى لاتفاقات الضمانات المبرمة وفقا للمعاهدة، عليها أن ترفع الأمر إلى الوكالة مشفوعا بما يؤيده من أدلة ومعلومات، لكي تقوم بدراسته والتحقيق فيه واستخلاص ما تراه من نتائج وتقرير ما يلزم اتخاذه من إجراءات وفقا لولايتها. |
La République arabe syrienne estime que pour atteindre les objectifs fixés par l'Agence, conformément à son statut, et préserver sa crédibilité, il faut dans le document final réaffirmer qu'elle est la seule autorité habilitée à vérifier que les États parties respectent les accords de garanties conclus. | UN | 17 - ترى الجمهورية العربية السورية أنه ومن أجل المحافظة على أهداف ومصداقية الوكالة وفقا لنظامها الأساسي، يجب على المؤتمر أن يؤكد في وثيقته الختامية على أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي المنظمة الوحيد المختصة بالتحقق وضمان امتثال الدول الأطراف لاتفاقيات الضمانات المبرمة معها. |
2) Seront placés sous contrôle (soumis aux garanties) de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pendant toute la durée de leur utilisation effective, conformément aux accords de garanties conclus entre le pays destinataire et l'AIEA; | UN | (2) ستخضع لمراقبة (ضمانات) الوكالة الدولية للطاقة الذرية طيلـة فترة استخدامها الفعلي، وفقا لاتفاقات الضمانات المبرمة بين البلدان المتلقية والوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |
10. L'autorité de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) en tant qu'organe compétent pour assurer et vérifier, selon son statut et son système de garanties, que les accords de garanties conclus avec des États parties sont respectés devrait être préservée et renforcée. [texte de 1995 amendé] | UN | ١٠ - ينبغي الحفاظ على سلطة الوكالة الدولية للطاقـة الذريـة وتعزيزها بصفتها الهيئـة المختصة المنوط بها مسؤولية القيام، وفقا للنظام اﻷساسي للوكالة ونظام ضمانات الوكالة، بإثبات وكفالة التقيد باتفاقات الضمانات المبرمة مع الدول اﻷطراف. ]١٩٩٥ معدل[ |
Elle affirme qu'il est important que les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à ne pas utiliser pour la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres engins explosifs les matières nucléaires destinées à des fins civiles. La Conférence est convaincue que ces matières nucléaires destinées à des fins civiles devraient être soumises à des accords de garanties conclus entre les États dotés d'armes nucléaires et l'AIEA. | UN | وهو يؤكد أهمية الالتزامات المقدمة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأن اﻹمدادات النووية لﻷغراض السلمية لن تستخدم في اﻷسلحة النووية أو في اﻷجهزة التفجيرية النووية اﻷخرى، ويعتقد المؤتمر بشدة لضرورة إخضاع هذه اﻹمدادات الخاصة باﻷغراض السلمية لاتفاقات الضمانات المبرمة بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Gouvernement grec soutient l'utilisation pacifique prudente de cette énergie en stricte conformité avec les obligations énoncées dans le Traité et les accords de garanties conclus par les États. | UN | وأضاف أن حكومته تؤيد الاستخدام السلمي الحذر لهذه الطاقة في تقيّد صارم بالالتزامات المكرّسة في المعاهدة وفي اتفاقات الدول الخاصة بالضمانات. |
De plus, 51 États n'ont pas encore rempli les obligations qui leur incombent aux termes du TNP de mettre en oeuvre les accords de garanties conclus avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), et sur les protocoles additionnels approuvés par 61 États, seulement 24 sont entrés en vigueur. | UN | وفوق ذلك، فإن 51 دولة لم تف بعد بالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والمتمثلة بإدخال اتفاقات الضمان المبرمة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية حيز النفاذ. |