:: Soulignent l'importance de garantir l'accès des femmes aux services de vulgarisation de techniques agricoles, aux facilités de commercialisation et aux plans de crédit; | UN | :: نشدد على أهمية ضمان حصول المرأة على خدمات تكنولوجيا الإرشاد الزراعي، ومرافق التسويق، والخطط الائتمانية؛ |
Afin de garantir l'accès à un enseignement de haute qualité, cet indicateur devrait être de l'ordre de 20 à 25 %, alors qu'en 2003 ce niveau était de 8,1 % sur la base des chiffres suivants : | UN | وبغية ضمان الوصول إلى تعليم جيد النوعية، ينبغي أن يتراوح هذا المؤشر ما بين 20 و25 في المائة، في حين أن النسبة كانت تبلغ 8.1 في المائة في عام 2003، استناداً إلى الأرقام التالية: |
Ceci n'est pas seulement motivé par les politiques de diversité ou d'équilibre hommes-femmes des ressources humaines, mais il s'agit également de garantir l'accès à un membre féminin du personnel à tout moment. | UN | وهذه المسألة ليست مدفوعة فحسب بسياسات التنوع أو التوازن بين الموارد البشرية من الرجال والنساء، ولكن الأمر يتعلق أيضاً بضمان وصول أنثى في كل وقت إلى أن تكون من الموظفين. |
Elle a salué les efforts déployés par les Comores pour lutter contre la pauvreté et continuer de garantir l'accès à l'éducation et à la santé. | UN | وأثنت على الجهود المبذولة لمكافحة الفقر ومواصلة ضمان الحصول على التعليم والرعاية الصحية. |
Au niveau national, le Brésil s'efforce de garantir l'accès universel à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | وعلى الصعيد الوطني تعمل البرازيل في سبيل كفالة حصول الجميع على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي. |
a) Les États parties ont la responsabilité de garantir l'accès à l'eau potable, à des installations sanitaires adéquates, à un programme de vaccination approprié, à une bonne alimentation et à des services médicaux de qualité, qui sont essentiels à la santé des jeunes enfants, de même que l'est un environnement dépourvu de stress. | UN | (أ) تتحمل الدول الأطراف المسؤولية عن ضمان إمكانية الحصول على مياه شرب نظيفة وخدمات إصحاح ملائمة وتطعيم مناسب وخدمات تغذوية وطبية جيدة، وهي أمور لا بد منها لصحة صغار الأطفال شأنها في ذلك شأن وجود بيئة خالية من التوتر. |
7) de garantir l'accès de tous les acteurs sociopolitiques aux médias publics; | UN | 7- ضمان وصول جميع الأطراف السياسية والاجتماعية إلى وسائط الإعلام العامة؛ |
La Convention enjoint aux États de garantir l'accès de l'enfant et de sa famille aux services de santé essentiels, y compris l'accès des mères aux soins prénatals et postnatals. | UN | وكذلك تفعل اتفاقية حقوق الطفل التي توجه الدول، في الفقرة 1 من المادة 24 منها، نحو العمل على ضمان حصول الطفل وأسرته على الخدمات الصحية الأساسية، بما فيها الرعاية المناسبة للأمهات قبل الولادة وبعدها. |
La Convention relative aux droits de l'enfant enjoint aux États de garantir l'accès de l'enfant et de sa famille aux services de santé essentiels, y compris l'accès des mères aux soins prénatals et postnatals. | UN | كما أن اتفاقية حقوق الطفل توجه الدول نحو العمل على ضمان حصول الطفل وأسرته على الخدمات الصحية الأساسية، بما فيها الرعاية المناسبة للأمهات قبل الولادة وبعدها. |
Il était nécessaire de garantir l'accès aux procédures internationales pertinentes. | UN | ومن الضروري ضمان الوصول الى الاجراءات الدولية ذات الصلة. |
La Rapporteuse spéciale a souligné qu'il importait de garantir l'accès à des mécanismes de recours et d'indemnisation rapides et de mettre en place un cadre législatif efficace. | UN | وشددت على أهمية ضمان الوصول إلى إجراءات النداءات العاجلة ونظم التعويض وضرورة اعتماد إطار تشريعي فعال. |
c) L'investissement en capital humain qui permet de garantir l'accès de la population aux services sociaux de base tels que la santé et l'éducation. | UN | (ج) الاستثمار في رأس المال البشري مما يسمح بضمان وصول السكان إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية من قبيل الصحة والتعليم. |
Enfin, il souligne qu'il est important de garantir l'accès à des documents attestant la nationalité. | UN | وفي الختام، يُشدد التقرير على أهمية ضمان الحصول على المستندات التي تثبت الجنسية. |
Pour notre pays, il incombe au premier chef à chaque État de garantir l'accès à l'eau à tous ses habitants, selon le principe d'équité et de solidarité sociale et intergénérationnelle. | UN | وبالنسبة لبلدنا، فإن كل دولة تتحمل المسؤولية الأساسية عن كفالة حصول سكانها على المياه عملا بمبدأ العدل والتضامن على مستوى المجتمع وبين الأجيال. |
a) Les États parties ont la responsabilité de garantir l'accès à l'eau potable, à des installations sanitaires adéquates, à un programme de vaccination approprié, à une bonne alimentation et à des services médicaux de qualité, qui sont essentiels à la santé des jeunes enfants, de même que l'est un environnement dépourvu de stress. | UN | (أ) تتحمل الدول الأطراف المسؤولية عن ضمان إمكانية الحصول على مياه شرب نظيفة وخدمات إصحاح ملائمة وتطعيم مناسب وخدمات تغذوية وطبية جيدة، وهي أمور لا بد منها لصحة صغار الأطفال شأنها في ذلك شأن وجود بيئة خالية من التوتر. |
Il est essentiel de garantir l'accès des travailleurs humanitaires à tous les enfants vivant dans des zones de conflit si l'on veut que la communauté humanitaire aide les gouvernements à fournir une assistance de base à ces enfants et à assurer leur protection. | UN | ويتسم ضمان وصول المساعدة الإنسانية إلى جميع الأطفال الذين يعيشون في مناطق الصراع بأهمية حاسمة إذا أراد مجتمع العون الإنساني دعم الحكومات في توفير ما يتطلبه هؤلاء الأطفال من مساعدة أساسية وحماية. |
c) En fournissant aux femmes victimes de violence une assistance et des conseils juridiques, et des services d'assistance devant les tribunaux, pendant toutes les procédures, afin de garantir l'accès à la justice et d'éviter la victimisation secondaire, et d'autres services de même nature, comme la traduction des documents juridiques lorsque celle-ci est demandée ou exigée. | UN | (ج) تقديم المساعدة والمشورة القانونية وخدمات الدعم في المحاكم في جميع الإجراءات القانونية لضحايا العنف من الإناث لضمان حصولهن على العدالة وتحاشي تعرضهن للإيذاء الثانوي، وتقديم غير ذلك من الخدمات التي قد تشمل ترجمة الوثائق القانونية متى طلب ذلك أو اقتضته الضرورة. |
Elle presse également les deux parties en présence de respecter l'accord de cessez-le-feu, de reprendre les pourparlers de paix et de garantir l'accès de l'aide humanitaire à la population. | UN | كما تحث كلا الجانبين المتحاربين على احترام اتفاق وقف إطلاق النار واستئناف محادثات السلام وضمان وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان. |
319. Le Ministère de l'éducation nationale a ordonné aux Secrétariats du Ministère de l'éducation de garantir l'accès et le maintien de tous les élèves aux établissements d'enseignement, sans aucune forme de discrimination, ce qui inclut notamment les élèves enceintes. | UN | 319- تُوجِّه وزارة التعليم أمانات التعليم بضمان حصول جميع الطلاب على التعليم ومواصلته، بمن في ذلك الطالبات الحوامل، دون أي تمييز. |
Il est nécessaire de coordonner non seulement les politiques financières mais également les politiques sociales, notamment en vue de fournir une protection sociale et de garantir l'accès à une éducation, à des soins de santé et à la mobilité du travail qui soient de qualité. | UN | وهناك حاجة إلى تنسيق ليس السياسات المالية فحسب، وإنما السياسات الاجتماعية أيضا، وخاصة فيما يتعلق بتوفير الضمان الاجتماعي وكفالة الحصول على التعليم ونوعية التعليم والصحة وتنقل اليد العاملة. |
Elles s'efforcent d'intégrer la planification familiale dans les activités d'édification de la nation et de garantir l'accès des mères et des enfants aux soins de santé. | UN | كما أنها تحرص على دمج تنظيم اﻷسرة في أنشطة إعمار البلاد وضمان حصول اﻷمهات واﻷطفال على الرعاية الصحية. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place une politique globale de santé permettant de garantir l'accès des populations les plus pauvres à des soins primaires de santé, gratuits et de qualité. | UN | 197- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسة صحية شاملة تكفل حصول أفقر السكان على رعاية صحية أولية جيدة ومجانية. |
Les États devraient aussi envisager de mettre en place des unités mobiles afin de garantir l'accès à ces services à tous les requérants potentiels. | UN | وينبغي أن تنظر الدول أيضاً في إنشاء وحدات متنقلة لضمان الوصول إلى كافة أصحاب المطالبات المحتملين. |
57. Des mesures pratiques ont été prises afin de garantir l'accès des personnes handicapées à la justice pénale. | UN | 57- وقد نفذت تدابير عملية لضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى العدالة خلال الإجراءات الجنائية القضائية. |