Le Gouvernement soutient également le Comité paralympique afin de garantir la participation des athlètes timorais handicapés aux compétitions internationales. | UN | وتتبنى الحكومة أيضاً لجنة الألعاب الأولمبية للمعاقين قصد ضمان مشاركة رياضيي تيمور في المسابقات الدولية. |
Il est essentiel de garantir la participation large et active des peuples autochtones à cette conférence. | UN | وقال إنه من الأهمية بمكان ضمان مشاركة واسعة ونشطة من الشعوب الأصلية في هذا المؤتمر. |
Des efforts doivent également être faits dans des domaines comme la santé et l'éducation, afin de garantir la participation des femmes à la reprise. | UN | ويجب أن تبذل الجهود اللازمة كذلك في مجالات من قبيل التعليم والصحة لضمان مشاركة المرأة في عملية الانتعاش. |
Tous ces arrangements devraient bien entendu tenir compte de la nécessité de garantir la participation des témoins à l'enquête et au procès. | UN | ويلزم في أي من هذه الترتيبات، بطبيعة الحال، أن تأخذ في الاعتبار كيفية كفالة مشاركة الشهود في التحقيقات والمحاكمات. |
Elle souligne qu'il importe d'éliminer les obstacles afin de garantir la participation aux procédures et aux audiences administratives. | UN | وتؤكد على أهمية إزالة العراقيل من أجل ضمان المشاركة في التحقيقات والإجراءات الإدارية. |
Les dispositions de la Constitution relatives aux objectifs économiques font obligation au Gouvernement de garantir la participation des femmes à l'égal des hommes dans tous les efforts de développement économique et social. | UN | وتفرض أحكام دستور جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية المتعلقة بالأهداف الاقتصادية واجباً على الحكومة يلزمها بضمان مشاركة المرأة مع الرجل في جميع جهود التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
L'ONU et ses institutions spécialisées doivent trouver les moyens de garantir la participation véritable des 23 millions d'habitants de Taiwan. | UN | يجب أن تجد الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة السبل التي تكفل المشاركة المجدية لثلاثة وعشرين مليون من الشعب التايواني. |
Il s'agit de la première stratégie qui ait été adoptée de tous temps dans le but de garantir la participation des peuples autochtones aux travaux des parlements. | UN | وكانت تلك المرة الأولى التي يشهد فيها التاريخ وضع استراتيجية لكفالة مشاركة الشعوب الأصلية في البرلمانات. |
La Constitution ordonne aux autorités de garantir la participation adéquate et effective des femmes aux niveaux de décision des administrations publiques. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يُلزم الدستور السلطات بأن تكفل مشاركة المرأة على نحو كاف وفعﱠال في مستويات اتخاذ القرار في اﻹدارة العامة. |
La Conférence internationale sur les peuples autochtones qui doit se tenir en 2014 est une occasion plus que symbolique et il importe de garantir la participation effective des peuples autochtones dans sa planification. | UN | وأشارت إلى أن المؤتمر العالمي للشعوب الأصلية المقرر عقده في عام 2014 يمثل مناسبة هامة، ومن المهم ضمان مشاركة فعالة من جانب الشعوب الأصلية في التخطيط له. |
Dans cette perspective, il importe d'autant plus de garantir la participation des pays en développement aux sessions de la CNUDCI. | UN | وأضاف أن من الأهمية في هذا الصدد ضمان مشاركة البلدان النامية في اجتماعات الأونسترال. |
Son objectif principal est de garantir la participation de tous les secteurs intervenant dans l'application des dispositions contenues dans les instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وهدفها الرئيسي هو ضمان مشاركة جميع القطاعات التي تتدخل في تطبيق النصوص الواردة في صكوك تتعلق بحقوق الإنسان. |
Ce droit exige de déployer des efforts particuliers afin de garantir la participation des catégories qui ont été traditionnellement exclues ou marginalisées. | UN | وهذا الحق يتطلب بذل جهود خاصة لضمان مشاركة من كانوا تقليديا مستبعدين من الأفراد والجماعات. |
Ces efforts doivent être accompagnés d'une réglementation et de politiques gouvernementales permettant véritablement de garantir la participation des communautés et en particulier des femmes aux décisions. | UN | وينبغي بذل تلك الجهود مقترنة بتنظيمات وسياسات حكومية فعالة لضمان مشاركة المجتمع المحلي ومشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات. |
Pour Cuba, la nécessité de garantir la participation de la Palestine, partie directement concernée, à cette conférence est indiscutable. | UN | وتعتقد كوبا أنه ثمة حاجة لا تقبل الجدل إلى ضرورة كفالة مشاركة فلسطين في ذلك المؤتمر، بوصفها طرفا معنيا بصورة مباشرة. |
Il souligne qu'il importe d'éliminer les obstacles afin de garantir la participation aux procédures judiciaires et aux audiences administratives. | UN | وتؤكد الفقرة أهمية إزالة العراقيل من أجل ضمان المشاركة في التحقيقات الإدارية والإجراءات القضائية. |
6. Le Comité salue la création de la Commission d'examen de la Constitution en vue de l'élaboration d'une nouvelle constitution, et prend note de l'engagement pris par l'État partie de garantir la participation de tous les Fidjiens aux consultations s'y rapportant. | UN | 6- وترحب اللجنة بإنشاء لجنة مراجعة الدستور من أجل إعداد دستور جديد، وتلاحظ التزام الدولة الطرف بضمان مشاركة جميع الفيجيين في عملية التشاور بشأن الدستور. |
Plusieurs gouvernements ont précisé dans leur réponse que, selon eux, l’objectif des plans-cadres devrait être de garantir la participation active des autorités nationales et des parties prenantes ainsi que de toutes les institutions spécialisées du système, y compris les institutions de Bretton Woods. | UN | وأشارت عدة حكومات في إجاباتها إلى أن عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ينبغي أن تكفل المشاركة اﻹيجابية للسلطات الوطنية وأصحاب المصلحة الذين يتعلق بهم اﻷمر وجميع الوكالات المتخصصة بالمنظومة بما فيها مؤسسات بريتون وودز. |
En conséquence, c’est au sein du Comité chargé des organisations non gouvernementales du Conseil économique et social que devraient se dérouler les débats sur les nouvelles approches, méthodes et modalités à adopter dans l’ensemble du système des Nations Unies afin de garantir la participation des ONG. | UN | وبناء على ذلك يتعين إجراء مناقشات بشأن النهج والطرق والاستجابات الجديدة في سائر منظومة اﻷمم المتحدة، لكفالة مشاركة المنظمات غير الحكومية، وذلك في إطار اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de garantir la participation effective et significative des femmes aux processus décisionnels au sein du Comité de réconciliation nationale. | UN | 12 - تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل مشاركة المرأة بصورة فعالة ومجدية في عمليات صنع القرار داخل لجنة المصالحة الوطنية. |
On a estimé qu'une participation au capital constituerait ainsi une façon d'éviter le risque de monopolisation et de garantir la participation de la communauté internationale à la mise en valeur du patrimoine commun de l'humanité. | UN | واعتُبر أن المساهمة في رأس المال على هذا النحو من شأنها أن تشكل آلية لتفادي الاحتكار وكفالة مشاركة المجتمع الدولي في تنمية التراث المشترك. |
L'une est le Conseil consultatif de la famille, dont la fonction principale est d'encourager et de garantir la participation de la société civile au processus d'élaboration d'une politique de la famille et d'évaluation de son impact. | UN | والهيئة الأولى هي المجلس الاستشاري للأسر، ومهمته الرئيسية تعزيز وضمان مشاركة المجتمع المدني في عملية وضع سياسات الأسرة وتقييم تأثيرها على الأسر. |
Il souligne l'importance de garantir la participation pleine, égale, effective et sans discrimination des victimes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, aux processus décisionnels. | UN | ويبرز الفريق العامل أهمية كفالة المشاركة الكاملة والفعالة وعلى قدم المساواة، دون أي تمييز بين ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في عمليات صنع القرار. |
En 2012, les Jeux olympiques et paralympiques montreront au monde entier la volonté du Gouvernement de garantir la participation des personnes handicapées à tous les aspects de la société. | UN | وفي عام 2012، ستبين الألعاب الأوليمبية والألعاب الأوليمبية الخاصة للمشاهدين من العالم التزام الحكومة بكفالة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في كل جانب من جوانب الأنشطة المجتمعية. |
Le bureau du HCDH au Népal a en outre aidé le Gouvernement à donner suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale en vue de garantir la participation pleine et effective des peuples autochtones au processus constitutionnel en cours. | UN | كما تابع مكتب المفوضية في نيبال مع الحكومة التوصيات الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز العنصري لكفالة المشاركة الفعالة والهادفة للسكان الأصليين في عملية وضع الدستور الجارية. |
L'État doit prendre les mesures permettant de garantir la participation des personnes handicapées aux affaires publiques, économiques, culturelles et sociales par différents canaux et sous différentes formes. | UN | كما ينص على أن تتخذ الدولة التدابير اللازمة لضمان مشاركتهم في شؤون الدولة والشؤون الاقتصادية والثقافية والاجتماعية من خلال مختلف القنوات وبمختلف الأشكال. |
Le Haut-Commissariat a également contribué au renforcement des capacités des organisations sénégalaises issues de la société civile en créant la Plateforme des femmes pour des élections pacifiées, afin de garantir la participation des femmes aux élections présidentielle et législatives en 2012. | UN | وأسهمت المفوضية أيضاً في تعزيز قدرات منظمات المجتمع المدني السنغالية بإنشاء " محفل المرأة من أجل انتخابات سلمية " لتأمين مشاركة المرأة في الانتخابات الرئاسية والتشريعية في عام 2012(44). |