ويكيبيديا

    "de garantir la sécurité alimentaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لضمان الأمن الغذائي
        
    • ضمان الأمن الغذائي
        
    • تحقيق الأمن الغذائي
        
    • كفالة الأمن الغذائي
        
    • وضمان الأمن الغذائي
        
    • لكفالة الأمن الغذائي
        
    • لتحقيق الأمن الغذائي
        
    Sachant qu'il faut protéger et préserver la biodiversité agricole afin de garantir la sécurité alimentaire et le droit à l'alimentation pour tous, UN وإذ تسلم بأهمية حماية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه لضمان الأمن الغذائي وكفالة الحق في الغذاء للجميع،
    Sachant qu'il faut protéger et préserver la biodiversité agricole afin de garantir la sécurité alimentaire et le droit à l'alimentation pour tous, UN وإذ تسلم بأهمية حماية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه لضمان الأمن الغذائي وكفالة الحق في الغذاء للجميع،
    Cependant, les pays les plus pauvres doivent être autorisés à protéger l'agriculture locale afin de garantir la sécurité alimentaire. UN إلا أنه ينبغي السماح لأشد البلدان فقرا حماية الزراعة المحلية من أجل ضمان الأمن الغذائي.
    Les effets nocifs de l'acidification des océans sur l'aquaculture devraient également être étudiés en vue de garantir la sécurité alimentaire d'une population mondiale croissante. UN وينبغي أيضا دراسة الأثر الضار لتحمض المحيطات على تربية المائيات من حيث ضمان الأمن الغذائي مع تزايد عدد سكان العالم.
    Les marchés doivent être libéralisés, mais le libéralisme ne permettra pas à lui seul de garantir la sécurité alimentaire et d'éliminer la faim. Les gouvernements doivent intervenir. UN وينبغي أن يكون هناك تحرير للأسواق من القيود، ولكن حرية الأسواق لا يمكن أن تُنجز وحدها مهمة تحقيق الأمن الغذائي والقضاء على الجوع؛ بل يلزم للحكومات أن تتدخل.
    La viabilité des pêches et l'aquaculture jouent un rôle crucial s'agissant de garantir la sécurité alimentaire mondiale et mettre en place une économie verte. UN فمصائد الأسماك المستدامة وتربية الأحياء المائية تؤديان دوراً أساسياً في كفالة الأمن الغذائي العالمي والاقتصاد الأخضر.
    En ce qui concerne les problèmes de développement, notre tâche première est de lutter contre la pauvreté et de garantir la sécurité alimentaire à notre peuple. UN فيما يتعلق بقضايا التنمية، فإن المهمة الأساسية أمامنا هي مكافحة الفقر وضمان الأمن الغذائي لشعوبنا.
    Nous devons donc agir de concert et mener une action ciblée et durable afin de garantir la sécurité alimentaire des plus vulnérables. UN وبناء على ذلك، يجب أن نعمل بتضافر وبطريقة مركزة ومستدامة لكفالة الأمن الغذائي لأكثر الفئات ضعفا.
    Les politiques doivent en outre assurer un développement agricole afin de garantir la sécurité alimentaire. UN وينبغي أن تعكس السياسات أيضاً التنمية الزراعية لتحقيق الأمن الغذائي.
    Sachant qu'il faut protéger et préserver la biodiversité agricole afin de garantir la sécurité alimentaire et le droit à l'alimentation pour tous, UN وإذ تسلم بأهمية حماية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه لضمان الأمن الغذائي وكفالة الحق في الغذاء للجميع،
    En outre, afin de garantir la sécurité alimentaire de la population, on est en train d'exécuter 13 programmes sectoriels dans lesquels les femmes jouent un rôle actif. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لضمان الأمن الغذائي لسكان الجمهورية، يجري تنفيذ 13 برنامجاً قطاعياً تلعب فيها المرأة دوراً نشطاً.
    Sachant qu'il faut protéger et préserver la biodiversité agricole afin de garantir la sécurité alimentaire et le droit à l'alimentation pour tous, UN وإذ تسلم بأهمية حماية التنوع البيولوجي الزراعي والحفاظ عليه، لضمان الأمن الغذائي وكفالة الحق في الغذاء للجميع،
    La seule manière de garantir la sécurité alimentaire mondiale est de faire aboutir les négociations de l'OMC. UN وإن الإنهاء الناجح لمفاوضات منظمة التجارة العالمية هو الطريقة الوحيدة لضمان الأمن الغذائي العالمي.
    Il est également important d'élaborer des mesures à moyen et long terme afin de garantir la sécurité alimentaire à l'avenir et d'améliorer les systèmes de transformation des produits agricoles dans les pays en développement. UN ومن المهم أيضا وضع تدابير متوسطة إلى طويلة الأجل من أجل ضمان الأمن الغذائي في المستقبل، وتعزيز نظم الإنتاج لتجهيز المنتجات الزراعية في البلدان النامية.
    Il en est ressorti clairement que, si les besoins énergétiques actuels sont bien réels et urgents, ils ne peuvent et ne devraient pas pouvoir rivaliser avec la nécessité de garantir la sécurité alimentaire. UN وهناك، كانت النقطة الجوهرية التي تم التوصل إليها بوضوح هي أنه رغم أن الاحتياجات الحالية من الطاقة حقيقية وملحة لا يمكن ولا ينبغي لها أن تتنافس مع الدعوة إلى ضمان الأمن الغذائي.
    626. Un autre exemple étant l'institution des cantines scolaires à travers le service des cantines scolaires au sein du MEN depuis 1997, en plus de garantir la sécurité alimentaire dans le primaire, favorise la promotion de l'éducation de la petite fille aussi bien en milieu urbain que rural. UN 626- ومثال آخر في هذا المجال تجسّد في إدخال المطاعم المدرسية منذ العام 1997 من قبل مصلحة المطاعم المدرسية في وزارة التربية والتعليم، مما يؤدي إلى ضمان الأمن الغذائي في المدارس الابتدائية بالإضافة إلى تشجيع تعليم البنات في المناطق الريفية والحضرية.
    Ils ont reconnu que sans des réponses politiques vigoureuses, notamment celles permettant de garantir la sécurité alimentaire et de réduire le chômage, le continent ne pourra pas réaliser la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN وأقروا بأن القارة لن تتمكن من تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 من دون اتخاذ مواقف قوية في مجال السياسات العامة، بما في ذلك تلك التي تهدف إلى تحقيق الأمن الغذائي والحد من البطالة.
    Nous engageons donc les institutions financières internationales à accroître considérablement leur appui aux investissements dans l'agriculture et le développement rural en Afrique afin de garantir la sécurité alimentaire, d'augmenter les revenus et d'éliminer la pauvreté. UN ولذلك نحث المؤسسات المالية الدولية على زيادة ما تقدمه من دعم للاستثمار في مجالات الزراعة والتنمية الريفية في أفريقيا زيادة كبيرة بما يضمن تحقيق الأمن الغذائي وزيادة الدخل والقضاء على الفقر.
    Les États Membres doivent notamment promouvoir les investissements dans l'agriculture, la récupération des terres et la recherche scientifique afin de garantir la sécurité alimentaire. UN ويجب على الدول الأعضاء، في جملة أمور، تشجيع الاستثمار في الزراعة واستصلاح الأراضي والبحوث العلمية وذلك بهدف كفالة الأمن الغذائي.
    L'Uruguay considère que, bien qu'il soit nécessaire de prendre des mesures urgentes face à la grave crise actuelle, il est également indispensable de mener à bien le Cycle de Doha, notamment son volet agricole, afin de garantir la sécurité alimentaire dans le monde. UN وتعتقد أوروغواي أنه في حين يجب اتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة الأزمة الخطيرة التي نواجهها، فإن من الضروري على نحو مماثل التوصل إلى نتائج ناجحة لجولة الدوحة، ولا سيما على مسارها الزراعي، من أجل كفالة الأمن الغذائي العالمي.
    Ce plan a pour objectifs prioritaires d'améliorer la productivité agricole, de mieux gérer les ressources naturelles et de garantir la sécurité alimentaire ainsi que de diversifier les sources d'aliments. UN وأولويات هذه الخطة تحسين الإنتاجية الزراعية وإدارة الموارد الطبيعية وضمان الأمن الغذائي وتنوع الأغذية.
    17. Le droit à l'alimentation est un droit fondamental qui crée l'obligation pour les États de garantir la sécurité alimentaire de leur population. UN 17- يشكل الحق في الغذاء أحد حقوق الإنسان ويستتبع التزامات من الحكومات لكفالة الأمن الغذائي لسكانها.
    Les efforts déployés par les pays en vue de garantir la sécurité alimentaire, d'améliorer l'état de santé des populations, d'assurer le respect de l'environnement dans une optique à long terme et d'accroître la compétitivité, pouvaient être étayés par les ressources offertes par la biotechnologie. UN وإن للتكنولوجيا الأحيائية إمكانات هائلة لدعم الجهود الوطنية المبذولة لتحقيق الأمن الغذائي وتحسين الصحة والاستدامة البيئية وزيادة القدرة على المنافسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد