ويكيبيديا

    "de garantir les droits des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضمان حقوق
        
    • بضمان حقوق
        
    • بكفالة حقوق
        
    • تكفل حقوق
        
    En ce sens, l'État partie n'est manifestement pas tenu de garantir les droits des personnes dans une autre juridiction. UN وبهذا المعنى، فإنه من الواضح أنه ليس مطلوبا من دولة طرف ضمان حقوق اﻷشخاص في نطاق ولاية أخرى.
    Il est essentiel de garantir les droits des femmes vivant sous l'occupation étrangère. UN وأضافت أن ضمان حقوق المرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي مسألة أساسية.
    L'article 2 du Pacte demande aux États parties de garantir les droits des personnes relevant de leur juridiction. UN وتتطلب المادة ٢ من العهد من الدول اﻷطراف ضمان حقوق اﻷشخاص في نطاق ولايتها.
    La Thaïlande a salué les pourparlers de paix et la détermination de la Colombie de garantir les droits des victimes du conflit à la vérité, à la justice, aux réparations et à la nonrépétition. UN 43- ورحبت تايلند بمحادثات السلام وبتعهد كولومبيا بضمان حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة والعدالة والجبر وعدم تكرار ما حصل.
    La NouvelleZélande s'est félicitée de ce que la Malaisie avait pris l'engagement de garantir les droits des peuples autochtones. UN 120- ورحّبت نيوزيلندا بالالتزام بضمان حقوق السكان الأصليين.
    La Croatie continuera d'appuyer l'application des accords de Dayton concernant la Bosnie-Herzégovine et d'honorer l'engagement qu'elle a pris de garantir les droits des Croates qui constituent le groupe le moins nombreux parmi les trois peuples constituants. UN وستواصل كرواتيا دعم تنفيذ اتفاقات دايتون فيما يتعلق بالبوسنة والهرسك وفي الوقت نفسه ستواصل الحفاظ على التزامها بكفالة حقوق الكروات، بوصفهم الشعب اﻷقل عددا من بين الشعوب الثلاثة المكوﱢنة للجمهورية.
    252. L'âge de la responsabilité pénale devrait être relevé afin de garantir les droits des enfants énoncés à l'article 24. UN 252- وينبغي أن ترفع سن المسؤولية الجنائية بحيث تكفل حقوق الطفل المذكورة في المادة 24.
    Note de l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités, Rita Izsák, sur la nécessité de garantir les droits des femmes appartenant à des minorités UN مذكرة من الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، ريتا إيزاك، بشأن ضمان حقوق نساء الأقليات
    Projet de recommandations sur la nécessité de garantir les droits des femmes appartenant à des minorités UN مشاريع توصيات بشأن ضمان حقوق نساء الأقليات
    Note de l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités, Rita Izsák, sur la nécessité de garantir les droits des femmes appartenant à des minorités UN مذكرة من الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، ريتا إسحق، بشأن ضمان حقوق نساء الأقليات
    Projet de recommandations sur la nécessité de garantir les droits des femmes appartenant à des minorités UN مشروع التوصيات بشأن ضمان حقوق نساء الأقليات
    Par les mesures qu'il propose, le Gouvernement s'efforce de garantir les droits des retraités et de ceux qui sont sur le point de prendre leur retraite. UN وتسعى الحكومة من خلال التدابير المقترحة إلى ضمان حقوق أصحاب المعاشات وأولئك الذين على أبواب التقاعد.
    Note de l'Experte indépendante sur les questions relatives aux minorités, Rita Izsák, sur la nécessité de garantir les droits des minorités religieuses UN مذكرة أعدتها الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، ريتا اسحق، بشأن ضمان حقوق الأقليات الدينية
    Projets de recommandations sur la nécessité de garantir les droits des minorités religieuses UN مشاريع توصيات بشأن ضمان حقوق الأقليات الدينية
    Projet de recommandations sur la nécessité de garantir les droits des minorités religieuses UN مشاريع توصيات بشأن ضمان حقوق الأقليات الدينية
    Il a souligné l'importance accordée par le Mexique à la nécessité de garantir les droits des femmes et des enfants. UN وشددت بيلاروس على الأهمية التي تعلقها المكسيك على ضمان حقوق المرأة والطفل.
    L'Estonie a salué les réalisations importantes de la Lituanie pour ce qui était de garantir les droits des personnes appartenant à des minorités nationales et d'encourager la participation de ces populations dans tous les secteurs de la société. UN وأشادت بما حققته ليتوانيا من إنجازات هامة فيما يتعلق بضمان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية وتشجيع مشاركتهم في كافة مجالات المجتمع مشاركة فعالة.
    Au Pérou, le Gouvernement a l'obligation de garantir les droits des peuples autochtones conformément à la Convention no 169 de l'OIT et à la Déclaration des Nations Unies. UN 38 - والحكومة في بيرو ملزمة بضمان حقوق الشعوب الأصلية طبقا لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وللإعلان.
    Front Line Defenders et le Service international pour les droits de l'homme recommandent à l'Égypte de garantir les droits des femmes qui militent en faveur des droits humains et de prendre des mesures pour assurer leur protection. UN وأوصت منظمة " الخط الأمامي " (204) ومنظمة الخدمة الدولية لحقوق الإنسان(205) بكفالة حقوق المدافعات عن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة واتخاذ إجراءات تكفل حمايتهن.
    Le Comité recommande à l'État partie de garantir les droits des demandeurs d'asile en matière d'information, de droit à un interprète, d'assistance légale et de recours judiciaire. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل حقوق ملتمسي اللجوء في الحصول على المعلومات وخدمات الترجمة والمساعدة القانونية وسبل الانتصاف القضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد