En ce sens, l'État partie n'est manifestement pas tenu de garantir les droits des personnes dans une autre juridiction. | UN | وبهذا المعنى، فإنه من الواضح أنه ليس مطلوبا من دولة طرف ضمان حقوق اﻷشخاص في نطاق ولاية أخرى. |
Il est essentiel de garantir les droits des femmes vivant sous l'occupation étrangère. | UN | وأضافت أن ضمان حقوق المرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي مسألة أساسية. |
L'article 2 du Pacte demande aux États parties de garantir les droits des personnes relevant de leur juridiction. | UN | وتتطلب المادة ٢ من العهد من الدول اﻷطراف ضمان حقوق اﻷشخاص في نطاق ولايتها. |
La Thaïlande a salué les pourparlers de paix et la détermination de la Colombie de garantir les droits des victimes du conflit à la vérité, à la justice, aux réparations et à la nonrépétition. | UN | 43- ورحبت تايلند بمحادثات السلام وبتعهد كولومبيا بضمان حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة والعدالة والجبر وعدم تكرار ما حصل. |
La NouvelleZélande s'est félicitée de ce que la Malaisie avait pris l'engagement de garantir les droits des peuples autochtones. | UN | 120- ورحّبت نيوزيلندا بالالتزام بضمان حقوق السكان الأصليين. |
La Croatie continuera d'appuyer l'application des accords de Dayton concernant la Bosnie-Herzégovine et d'honorer l'engagement qu'elle a pris de garantir les droits des Croates qui constituent le groupe le moins nombreux parmi les trois peuples constituants. | UN | وستواصل كرواتيا دعم تنفيذ اتفاقات دايتون فيما يتعلق بالبوسنة والهرسك وفي الوقت نفسه ستواصل الحفاظ على التزامها بكفالة حقوق الكروات، بوصفهم الشعب اﻷقل عددا من بين الشعوب الثلاثة المكوﱢنة للجمهورية. |
252. L'âge de la responsabilité pénale devrait être relevé afin de garantir les droits des enfants énoncés à l'article 24. | UN | 252- وينبغي أن ترفع سن المسؤولية الجنائية بحيث تكفل حقوق الطفل المذكورة في المادة 24. |
Note de l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités, Rita Izsák, sur la nécessité de garantir les droits des femmes appartenant à des minorités | UN | مذكرة من الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، ريتا إيزاك، بشأن ضمان حقوق نساء الأقليات |
Projet de recommandations sur la nécessité de garantir les droits des femmes appartenant à des minorités | UN | مشاريع توصيات بشأن ضمان حقوق نساء الأقليات |
Note de l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités, Rita Izsák, sur la nécessité de garantir les droits des femmes appartenant à des minorités | UN | مذكرة من الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، ريتا إسحق، بشأن ضمان حقوق نساء الأقليات |
Projet de recommandations sur la nécessité de garantir les droits des femmes appartenant à des minorités | UN | مشروع التوصيات بشأن ضمان حقوق نساء الأقليات |
Par les mesures qu'il propose, le Gouvernement s'efforce de garantir les droits des retraités et de ceux qui sont sur le point de prendre leur retraite. | UN | وتسعى الحكومة من خلال التدابير المقترحة إلى ضمان حقوق أصحاب المعاشات وأولئك الذين على أبواب التقاعد. |
Note de l'Experte indépendante sur les questions relatives aux minorités, Rita Izsák, sur la nécessité de garantir les droits des minorités religieuses | UN | مذكرة أعدتها الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، ريتا اسحق، بشأن ضمان حقوق الأقليات الدينية |
Projets de recommandations sur la nécessité de garantir les droits des minorités religieuses | UN | مشاريع توصيات بشأن ضمان حقوق الأقليات الدينية |
Projet de recommandations sur la nécessité de garantir les droits des minorités religieuses | UN | مشاريع توصيات بشأن ضمان حقوق الأقليات الدينية |
Il a souligné l'importance accordée par le Mexique à la nécessité de garantir les droits des femmes et des enfants. | UN | وشددت بيلاروس على الأهمية التي تعلقها المكسيك على ضمان حقوق المرأة والطفل. |
L'Estonie a salué les réalisations importantes de la Lituanie pour ce qui était de garantir les droits des personnes appartenant à des minorités nationales et d'encourager la participation de ces populations dans tous les secteurs de la société. | UN | وأشادت بما حققته ليتوانيا من إنجازات هامة فيما يتعلق بضمان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية وتشجيع مشاركتهم في كافة مجالات المجتمع مشاركة فعالة. |
Au Pérou, le Gouvernement a l'obligation de garantir les droits des peuples autochtones conformément à la Convention no 169 de l'OIT et à la Déclaration des Nations Unies. | UN | 38 - والحكومة في بيرو ملزمة بضمان حقوق الشعوب الأصلية طبقا لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وللإعلان. |
Front Line Defenders et le Service international pour les droits de l'homme recommandent à l'Égypte de garantir les droits des femmes qui militent en faveur des droits humains et de prendre des mesures pour assurer leur protection. | UN | وأوصت منظمة " الخط الأمامي " (204) ومنظمة الخدمة الدولية لحقوق الإنسان(205) بكفالة حقوق المدافعات عن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة واتخاذ إجراءات تكفل حمايتهن. |
Le Comité recommande à l'État partie de garantir les droits des demandeurs d'asile en matière d'information, de droit à un interprète, d'assistance légale et de recours judiciaire. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل حقوق ملتمسي اللجوء في الحصول على المعلومات وخدمات الترجمة والمساعدة القانونية وسبل الانتصاف القضائية. |