41. Un agent sur le terrain d'une organisation de défense des droits de l'homme a décrit comment il voyait la situation dans la bande de Gaza après la signature de la Déclaration de principes : | UN | ٤١ - ولقد وصف العامل الميداني التابع لمنظمة لحقوق الانسان كيف يتصور الحالة في قطاع غزة بعد توقيع اعلان المبادئ فقال: |
La situation économique désespérée, tout particulièrement dans la bande de Gaza après le bouclage du 30 juillet, ressort bien des rapports qui montrent la population vendant or et mobilier pour se procurer les denrées de base. | UN | وتتبين الحالة الاقتصادية اليائسة، ولا سيما في قطاع غزة بعد اﻹغلاق الذي فرض في ٣٠ تموز/ يوليه من التقارير التي تفيد بأن السكان يبيعون ذهبهم وآثاثهم ليشتروا السلع اﻷساسية. |
La reconstruction de Gaza après la guerre n'a jamais commencé en raison de la multitude de procédures et de restrictions bureaucratiques que le Gouvernement israélien a imposées à l'accès aux matériaux de construction. | UN | ولم تبدأ حتى الآن أعمال التعمير في غزة بعد الحرب بسبب مجموعة الإجراءات البيروقراطية والقيود التي تفرضها حكومة إسرائيل على دخول معدات البناء. |
Les donateurs internationaux ont annoncé le versement de montants substantiels pour reconstruire la bande de Gaza après le retrait israélien. | UN | وتعهد المانحون الدوليون بالتبرع بمبالغ كبيرة لإعادة بناء قطاع غزة في أعقاب الانسحاب الإسرائيلي. |
25. Israël a pilonné sans relâche la bande de Gaza après le 25 juin; plusieurs milliers d'obus ont été tirés, soit 200 à 250 par jour selon les estimations. | UN | 25- واصلت إسرائيل دون هوادة قصف قطاع غزة منذ 25 حزيران/يونيه. وقد أُطلقت عدة آلاف من القذائف، بمعدل يتراوح بين 200 و250 قذيفة في اليوم. |
Les ministres ont déploré que la crise économique, sociale et humanitaire se soit accentuée dans la bande de Gaza après l'application du plan de désengagement unilatéral formulé par Israël. | UN | 128 - وأعرب الوزراء عن أسفهم إزاء الأزمة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية المتفاقمة في قطاع غزة عقب تنفيذ خطة إسرائيل لفك الارتباط من جانب واحد. |
Randa al-Hindi, 42 ans, et sa fille Nour, 2 ans, circulaient sur la route qui va de Khan Younis à la ville de Gaza, après avoir rendu visite à des parents. | UN | وقد كانت راندا الهندي، 42 عاما، وابنتها نور، عامان، مسافرتين على طريق من خان يونس إلى قطاع غزة بعد زيارة لأفراد عائلتها. |
Il est donc essentiel qu'Israël et la communauté internationale s'accordent sur les obligations humanitaires qu'Israël devra respecter dans son contrôle de Gaza, après s'en être retiré. | UN | وهناك ضرورة بالتالي لأن تتفق إسرائيل والمجتمع الدولي على القيود الإنسانية التي ستخضع لها إسرائيل في سيطرتها على غزة بعد انسحابها. |
Les opérations militaires d'envergure lancées par les forces de défense israéliennes dans la bande de Gaza après la capture du caporal Shalit se sont poursuivies jusqu'à la conclusion d'un cessez-le-feu, en novembre 2006. | UN | 13 - وقد استمرت العملية العسكرية الواسعة النطاق التي شنتها قوات الدفاع الإسرائيلية في قطاع غزة بعد أسر العريف شاليط حتى تم التوصل إلى وقف لإطلاق النار في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Les avions de chasses de l'IAF ont attaqué la bande de Gaza après que des roquettes ont été tirées dans le sud d'Israël. | Open Subtitles | الطائرات الحربية الإسرائيلية هاجمت "قطاع غزة" بعد الصواريخ التي أُطلِقت على جنوب إسرائيل. |
7 La violence s'est un peu atténuée aussi bien sur la Rive occidentale que dans la bande de Gaza après la signature de la Déclaration de principes. Cependant, des troubles qui ont fait de nombreuses victimes se sont de nouveau produits à la fin de novembre et au début de décembre. | UN | ٧١٦ - وقد خف العنف نوعا ما في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة بعد التوقيع على إعلان المبادئ، ولكن الاضطرابات تجددت في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر وبداية كانون اﻷول/ديسمبر وأسفرت عن عديد من الاصابات. |
Le blocus imposé par Israël à la bande de Gaza après que le Hamas se fut emparé par la force de Gaza en juin 2007 est entré dans sa troisième année en août 2009. | UN | 30 - دخل الحصار الذي فرضته إسرائيل على قطاع غزة بعد سيطرة حماس بالقوة على غزة في حزيران/يونيه 2007 عامه الثالث في آب/أغسطس 2009. |
La situation d'urgence dans le territoire palestinien occupé a perduré pendant la période à l'examen et s'est aggravée dans la bande de Gaza après que le Hamas eut pris le contrôle de la région en juin 2007. | UN | 53 - استمرت حالة الطوارئ السارية في الأرض الفلسطينية المحتلة طوال فترة الإبلاغ وازدادت شدة في قطاع غزة بعد تولي حماس السلطة في تلك المنطقة في حزيران/يونيه عام 2007. |
Le Ministère de la santé, à Ramallah, était censé depuis septembre 2008 approvisionner Gaza en médicaments, mais il semblerait que très peu de camions chargés de médicaments soient parvenus jusqu'à la bande de Gaza après cette date, ce qui a entraîné de graves pénuries pour environ 20 % des médicaments essentiels. | UN | وكانت وزارة الصحة في رام الله تتولى مسؤولية توريد الأدوية إلى غزة منذ أيلول/سبتمبر 2008، ولكن التقارير أفادت بأن عددا قليلا فقط من الشاحنات المحمّلة بالأدوية هي التي وصلت بالفعل إلى قطاع غزة بعد ذلك الوقت مما أدّى إلى مشاكل خطيرة من حيث توافر نسبة حوالي 20 في المائة من الأدوية الأساسية. |
59. Le 25 juin 2006, des terroristes palestiniens ont attaqué un poste de l'armée israélienne du côté israélien de la frontière sud de la bande de Gaza, après avoir emprunté un tunnel près du poste frontière de Kerem Shalom. | UN | 59- وفي 25 حزيران/يونيه 2006، شنّ إرهابيون فلسطينيون هجوماً على موقع للجيش الإسرائيلي على الجانب الإسرائيلي من الحدود الجنوبية لقطاع غزة بعد أن عبروا إلى هذا الموقع عن طريق نفق بالقرب من معبر كرم شالوم الحدودي. |
Le 1er juin, les forces d'occupation israéliennes ont mené des raids aériens contre la bande de Gaza après un incident le long de la frontière entre Israël et Gaza au cours duquel un Palestinien âgé de 22 ans, Ahmed Abu Nasser, et un soldat israélien ont été tués dans un échange de tirs. | UN | ففي 1 حزيران/يونيه، نفذت قوات الاحتلال الإسرائيلية غارات جوية على قطاع غزة بعد حادث وقع على الحدود بين إسرائيل وغزة وقُتل فيه فلسطيني يدعى أحمد أبو ناصر، يبلغ من العمر 22 عاما، وجندي إسرائيلي، خلال تبادل لإطلاق النار. |
Au cours des décennies précédentes, son pays a contribué des dizaines de milliards de dollars au développement, au redressement après les catastrophes, notamment en Haïti et au Pakistan ainsi que la reconstruction en Iraq, au Liban et dans la Bande de Gaza après les conflits. | UN | 54 - وعلى مدى العقود السابقة، ساهميعمل بلده بعشرات البلايين من الدولارات في عملية التنمية؛ وفي الانتعاش من الكوارث، بما في ذلك في هايتي وباكستان؛ وفي إعمار العراق ولبنان وقطاع غزة بعد انتهاء المنازعات. |
La situation de la population civile palestinienne dans la bande de Gaza après l'attaque brutale d'Israël en décembre et janvier derniers est vraiment alarmante. | UN | 32 - وتحدثت عن حالة السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة في أعقاب الهجوم الوحشي الذي شنته إسرائيل في شهري كانون الأول/ديسمبر وكانون الثاني/يناير الماضيين فقالت إنها مثيرة للجزع فعلا. |
Le 4 septembre 1997, le Président de l’Autorité palestinienne Yasser Arafat a accusé Israël d’avoir refusé à son hélicoptère l’autorisation de décoller, et donc d’avoir été retenu dans la bande de Gaza après le triple attentat- suicide à la bombe de Jérusalem. | UN | ١٦١ - في ٤ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، اتﱠهم الرئيس ياسر عرفات رئيس السلطة الفلسطينية إسرائيل بأنها لم تسمح لطائرته الهليكوبتر بالطيران؛ وبذلك لم يستطع مغادرة قطاع غزة في أعقاب الهجوم الانتحاري الثلاثي بالقنابل الذي وقع في القدس. |
Israël a pilonné sans relâche la bande de Gaza après le 25 juin; plusieurs milliers d'obus ont été tirés, soit 200 à 250 par jour selon les estimations. | UN | 21 - واصلت إسرائيل دون هوادة قصف قطاع غزة منذ 25 حزيران/يونيه. وقد أُطلقت عدة آلاف من القذائف، بمعدل يتراوح بين 200 و250 قذيفة في اليوم. |
67. Du fait que des terres agricoles ont été dévastées et des serres détruites, on s'attend à ce que l'insécurité alimentaire s'aggrave encore en dépit des quantités accrues de denrées alimentaires dont Israël a autorisé l'importation dans la bande de Gaza après le début des opérations militaires. | UN | 67- ومن المتوقع أن يؤدي تجريف الأراضي الزراعية وتدمير الصَّوْبات الزراعية إلى زيادة تفاقم انعدام الأمن الغذائي على الرغم من زيادة كميات المواد الغذائية المسموح بدخولها إلى غزة منذ بداية العمليات العسكرية. |
S'agissant du statut de la bande de Gaza après le désengagement, le Rapporteur réitère l'affirmation faite dans les rapports précédents selon laquelle < < il semble [donc] ne faire aucun doute que Gaza demeurera un territoire occupé > > . | UN | وفيما يتعلق بحالة قطاع غزة عقب فك الارتباط، يكرر التقرير المقولة التي وردت في التقارير السابقة بأنه " يبدو واضحا أن غزة ستظل أرضا محتلة " . |