ويكيبيديا

    "de gaza qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غزة الذين
        
    • غزة الذي
        
    • في غزة التي
        
    • القطاع الذين
        
    • غزة وتحمل
        
    • غزة كانوا
        
    Il ne fait aucun doute que le Hamas et les autres terroristes de Gaza qui commettent ces attaques prennent délibérément pour cible des civils israéliens. UN ولا يوجد ثمة شك في أن حماس والإرهابيين الآخرين في غزة الذين ينفذون تلك الهجمات يستهدفون عمدا المدنيين الإسرائيليين.
    Les autorités israéliennes ont empêché les étudiants de la bande de Gaza qui faisaient leurs études en Cisjordanie d'accéder à leurs universités. UN ومنعت السلطات اﻹسرائيلية الطلاب من قطاع غزة الذين يدرسون في الضفة الغربية من الوصول الى جامعاتهم.
    Cela s’applique aussi aux médecins palestiniens de Gaza qui souhaitent travailler dans des hôpitaux palestiniens à Jérusalem-Est. UN ويسري هذا أيضا على اﻷطباء الفلسطينيين من قطاع غزة الذين يرغبون في العمل في المستشفيات الفلسطينية في القدس الشرقية.
    Cela a placé le secteur des exportations agricoles de Gaza, qui étaient florissantes, en tête de ses secteurs économiques les plus à risque. UN ووضع ذلك قطاع الصادرات الزراعية من غزة الذي كان مزدهرا ذات مرة على رأس قائمة القطاعات المعرّضة للخطر.
    La mise en valeur des ressources humaines était un enjeu essentiel pour la bande de Gaza, qui ne disposait pas d'autres ressources. UN وأشار الى أن تنمية الموارد البشرية مسألة حيوية بالنسبة لقطاع غزة الذي يفتقر الى الموارد اﻷخرى.
    Cette fois-ci, nous penserons, non pas à nous-mêmes, mais à la fillette de Gaza qui ne veut pas que ses rêves soient limités ou au jeune garçon de Sdérot qui veut dormir sans le cauchemar des tirs de roquettes. UN سنفكر هذه المرة، لا في أنفسنا، ولكن في تلك الفتاة الصغيرة في غزة التي لا تريد سقفاً لأحلامها، أو في ذلك الصبي في سيدروت الذي يريد أن ينام بدون أن يطارده كابوس نيران الصواريخ.
    John à Jérusalem ont été mis à la disposition des malades de la bande de Gaza qui devaient précédemment se rendre en Cisjordanie pour se faire soigner. UN وهكذا، فقد تأمنت خدمات طب العيون التي كان يوفرها مستشفى سانت جون في القدس لمرضى القطاع الذين كان يترتب عليهم سابقا السفر الى الضفة الغربية لذلك الغرض.
    Le 3 décembre 2008, le Conseil a tenu un débat pour examiner la situation relative au navire libyen à destination du port de Gaza qui transportait des fournitures humanitaires. UN " في 3 كانون الأول/ديسمبر 2008، أجرى مجلس الأمن مناقشة للحالة فيما يتعلق بالسفينة الليبية التي كانت مُتجهة إلى ميناء غزة وتحمل إمداداتٍ إنسانية.
    Les mesures de bouclage ont également eu de graves répercussions sur l’éducation, en particulier sur les élèves de Gaza qui n’ont pas pu fréquenter les établissements scolaires de Cisjordanie dans lesquels ils étaient inscrits. UN ٦ - وأثﱠرت عمليات اﻹغلاق تأثيرا سلبيا على التعليم، وبخاصة بالنسبة إلى الطلاب القادمين من غزة الذين لا يستطيعون بسببها الانتظام في مؤسساتهم التعليمية في الضفة الغربية.
    Ces étudiants de Gaza qui sont inscrits dans les universités de la Rive occidentale se voient jusqu'à présent interdire d'y poursuivre leurs études. UN " هؤلاء الطلاب من غزة الذين يدرسون في جامعات الضفة الغربية، هم حتى اﻵن ممنوعون من مواصلة دراستهم هناك.
    Résumé de la réponse: Le Bureau de liaison et de coordination du poste frontière d'Erez s'occupe de toutes les questions relatives aux habitants de la bande de Gaza qui ont besoin de se rendre en Israël ou ailleurs pour recevoir des soins médicaux. UN موجز رد الدولة الطرف: يساعد مكتب الاتصال والتنسيق في معبر إيريتز في جميع الأمور التي لها صلة بسكان قطاع غزة الذين يحتاجون العلاج الطبي في إسرائيل أو مكان آخر.
    Aucun des 7 500 nouveaux logements prévus pour la population de Gaza, qui ne cesse de croître, n'a pu être construit en raison du manque de matériaux de construction. UN وتعذر القيام بأية أعمال بناء جديدة في 500 7 وحدة سكنية مقررة لسكان غزة الذين تتزايد أعدادهم بسرعة، وذلك بسبب عدم توفر مواد البناء في غزة.
    Ils constituent aussi une occasion de récréation unique pour les enfants de la bande de Gaza qui subissent les effets d'un conflit chronique et d'une pauvreté endémique aggravée par le blocus. UN وهي أيضا تجربة ترفيهية فريدة من نوعها لأطفال قطاع غزة الذين يعانون من آثار النزاع المزمن والفقر المدقع التي تفاقمت بسبب الحصار.
    213. Le 2 novembre 1993, on a indiqué que l'Association des médecins israélo-palestiniens pour les droits de l'homme s'était plainte que des habitants de Gaza qui devaient recevoir d'urgence un traitement médical dans des hôpitaux israéliens en étaient empêchés à cause de difficultés financières. UN ٢١٣ - وفي ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أفادت اﻷنباء أن جمعية اﻷطباء اﻹسرائيليين - الفلسطينيين لحقوق اﻹنسان اشتكت من أن أهل غزة الذين هم في حاجة ماسة إلى العلاج الطبي في المستشفيات اﻹسرائيلية لم يتمكنوا من الحصول عليه بسبب المصاعب المالية.
    Des Israéliens innombrables ont été victimes du conflit israélo-palestinien et continuent d'être la cible des roquettes et obus de mortier tirés à partir de la bande de Gaza, qui est contrôlée par l'organisation terroriste Hamas. UN إن أعدادا لا حصر لها من الإسرائيليين كانوا ضحايا للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني وما زالوا يشكلون أهدافا لهجمات الصواريخ ومدافع الهاون التي تُشن من قطاع غزة الذي تتحكم فيه المنظمة الإرهابية حماس.
    Il semble qu'un petit nombre de navires s'apprêtent à quitter le Liban pour naviguer vers la bande de Gaza, qui est sous le contrôle du régime terroriste du Hamas. UN يبدو أن عددا صغيرا من السفن يعتزم الانطلاق من لبنان والإبحار إلى قطاع غزة الذي يقع تحت سيطرة نظام حماس الإرهابي.
    Je vous écris une fois encore pour appeler votre attention sur l'intensification des tirs de roquette depuis la bande de Gaza, qui se sont poursuivis pendant le weekend. UN أكتب إليكم لأسترعي انتباهكم إلى التصعيد المتمثل في إطلاق الصواريخ من قطاع غزة الذي استمر طوال نهاية الأسبوع.
    Le Comité a accueilli avec satisfaction et salué les travaux des diverses missions d'établissement des faits sur le conflit de Gaza, qui avait commencé en décembre 2008, et appuyé les nombreux appels lancés en faveur du principe de responsabilité et de la justice. UN 8 - ورحبت اللجنة وأشادت بأعمال مختلف بعثات تقصي الحقائق في الحرب الجارية في غزة التي بدأت في كانون الأول/ديسمبر 2008، وأيّدت دعوات عديدة من أجل المساءلة والعدالة.
    L'usine électrique de Gaza qui a été bombardée par les forces israéliennes le 26 juin 2006 n'a pas été remise en état par le Gouvernement israélien du fait de l'intervention d'autres parties. UN وبسبب تدخل أطراف أخرى، لم تقم حكومة إسرائيل بإصلاح محطة توليد الطاقة الكهربائية في غزة التي قصفتها القوات الإسرائيلية بالقنابل يوم 26 حزيران/يونيه 2006.
    John à Jérusalem ont été mis à la disposition des malades de la bande de Gaza qui devaient précédemment se rendre en Cisjordanie pour se faire soigner. UN وهكذا، فقد تأمنت خدمات طب العيون التي كان يوفرها مستشفى سانت جون في القدس لمرضى القطاع الذين كان يترتب عليهم سابقا السفر الى الضفة الغربية لذلك الغرض.
    Le 3 décembre, le Conseil de sécurité a tenu un débat pour examiner la situation relative au navire libyen à destination du port de Gaza qui transportait des fournitures humanitaires. UN في 3 كانون الأول/ديسمبر، أجرى مجلس الأمن مناقشة للحالة فيما يتعلق بالسفينة الليبية التي كانت مُتجهة إلى ميناء غزة وتحمل إمداداتٍ إنسانية.
    En 1997, environ 25 000 permis de travail ont été délivrés à des Palestiniens de Gaza qui travaillaient comme journaliers en Israël. UN وفي عام ١٩٩٧، صدر نحو ٠٠٠ ٢٥ تصريح لفلسطينيين من غزة كانوا يعملون في إسرائيل كعمال نهاريين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد