Dans la région de Gedo, les forces du Front national somali se sont également heurtées à l’Al-ittihad, organisation intégriste islamique recrutant dans plusieurs clans. | UN | وفي منطقة غيدو اصطدمت، أيضا، قوات الجبهة الوطنية الصومالية مع منظمة الاتحاد وهي منظمة أصولية إسلامية شاملة لعدة عشائر. |
Une nouvelle poussée de choléra signalée à Luuq, dans la région de Gedo, est actuellement à l'examen. | UN | ويجري حاليا التحقق من التقارير التي تفيد بظهور حالات جديدة من مرض الكوليرا في لوك بإقليم غيدو. |
Mais les pluies de cette saison ont été bien trop insuffisantes dans les districts nord de Gedo et rien ne pourra vraisemblablement améliorer la situation jusqu'à la prochaine saison gu. | UN | بيد أن المحافــــظات الشمالية لمنطقة غيدو لم تتلق سوى مقدار قليل للغاية من أمطار ذلك الموسم. ولا يتوقع الخروج من هذا الوضع حتى موسم الغو المقبل. |
Plus de 755 000 enfants de moins de 15 ans ont été vaccinés contre la rougeole à Mogadiscio et dans les districts accessibles de Gedo et Bakool. | UN | وجرى تطعيم أكثر من 000 755 طفل دون الخامسة عشرة ضد الحصبة في مقديشو وفي مقاطعتي جيدو وباكول اللتين يمكن الوصول إليهما. |
Des préparatifs sont faits pour répondre, dans la région de Gedo, dès que les conditions le permettront, aux besoins découlant d'une sécheresse et de combats prolongés. | UN | وأجريت استعدادات لمواجهة الاحتياجات في جيدو الناشئة عن الجفاف الطويل والقتال ما أن تسمح الظروف بذلك. |
La plupart des communautés concernées se trouvent en Somalie méridionale, où quelque 169 000 habitants de Gedo, de Bakool, du Moyen-Djouba et du Djouba inférieur seraient en urgence humanitaire. | UN | وتوجــد معظم هذه المجتمعات في جنوب الصومال، حيث يعاني حوالي 000 169 شخص في غيدو وباكول وجوبا الوسطى والسفلى، من أوضاع طوارئ إنسانية. |
Dans le nord de Gedo et dans les zones fluviales de la vallée du Djouba, le risque de famine était modéré. | UN | وكان ثمة احتمالات متوسطة لحدوث مجاعات في غيدو الشمالية والمناطق النهرية بوادي جوبا. |
Toutefois, cette aspiration ne tient pas compte du fait que l'Administration provisoire du Djouba s'étend aux régions de Gedo ainsi que du Moyen et du Bas-Djouba. | UN | غير أن هذا الطموح لا يأخذ في الحسبان حقيقة كون الإدارة المؤقتة في جوبا تتألف من مناطق غيدو وجوبا الوسطى والسفلى. |
Quatre conseils de district ont été créés dans la région de Gedo dans le cadre de la réinstallation des administrations régionales à la suite de la réconciliation. | UN | وفي إطار إعادة إنشاء الإدارات الإقليمية في أعقاب المصالحة المحلية، أقيمت أربعة مجالس مقاطعات في منطقة غيدو. |
Par ailleurs, 16 200 enfants de moins de 5 ans reçoivent chaque mois dans la région de Gedo une alimentation complémentaire générale. | UN | كما يتلقى 200 16 طفل إضافي دون الخامسة تغذية تكميلية شاملة كل شهر في منطقة غيدو. |
Le processus de réconciliation au niveau des districts a commencé dans 19 districts des régions de Gedo, du Moyen-Chebeli et d'Hiraan. | UN | وبدأت عملية المصالحة على صعيد المقاطعات في 19 مقاطعة في مناطق غيدو وشابيلي الوسطى وحيران. |
Le Colonel se trouve à Geedweyne, dans le district de Dolow, région de Gedo (Somalie). | UN | ويقيم العقيد في غيدوني، بمقاطعة دولو، بمنطقة غيدو في الصومال. |
En 1993 et au cours des trois premiers mois de 1994, environ 88 000 réfugiés somalis ont été volontairement rapatriés du Kenya, principalement dans la région de Gedo. | UN | وفي عام ١٩٩٣ وفي اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٤، عاد من كينيا طوعا نحو ٠٠٠ ٨٨ لاجئ صومالي أساسا الى منطقة غيدو . |
Suite à son succès global dans la région de Gedo, le HCR a fermé certains de ses bureaux extérieurs dans cette région afin de concentrer ses ressources et ses activités dans le Djouba moyen et inférieur. | UN | وبعد أن حققت المفوضية نجاحا عاما في منطقة غيدو فإنها أقفلت بعض مكاتبها الميدانية في المنطقة كي تتمكن من تركيز أنشطتها ومواردها في جوباه الوسطى والسفلى. |
Ces tribunaux fonctionnent principalement dans le nord de Mogadishu, dans certaines parties du sud de Mogadishu, dans le Moyen—Shebeli et dans certaines parties des régions de Gedo et de Hiran. | UN | ويعمل معظم هذه المحاكم في شمال مقديشو، وأنحاء من جنوب مقديشو، وإقليم ميدشابل، وأنحاء من إقليمي جيدو وحيران. |
Plus de 60 000 réfugiés ont quitté volontairement les camps du Kenya en direction de la région de Gedo. | UN | ومن كينيا، تمت اﻹعادة الطوعية إلى الوطن ﻷكثر من ٦٠ ألف لاجئ من مخيمات منطقة جيدو. |
Comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, des villes importantes ont été libérées dans les régions de Gedo, Bay et Bakool. | UN | فقد تم، حسب المشار إليه في تقريري السابق، تحرير بلدات هامة في جيدو وباي وباكول. |
Ces troupes ont été déployées vers plusieurs sites à l'intérieur des régions de Gedo, Bakool et Bay ainsi qu'à proximité de Baidoa. | UN | وتم نشر القوات على عدة مواقع ضمن منطقة جيدو وباكول وبي، وكذلك بجوار بيدوا. |
Ils souhaitent la création d'un sixième État régional qui regrouperait les régions de Bay, de Bakool, du Bas-Chébéli, de Gedo, du Moyen-Djouba et du Bas-Djouba. | UN | وتسعى فئة ديغيل ومريفلي إلى إنشاء ولاية إقليمية سادسة تشمل مناطق باي وباكول وشبيلي السفلى وغيدو وجوبا الوسطى والسفلى. |
L'accès aux régions de Sool, de Sanaag, de la moyenne vallée du fleuve Shabelle et de Gedo a été restreint en raison de certaines tensions. | UN | وحالت التوترات أيضا من الوصول إلى مناطق سول وساناغ وشابيل الوسطى وجيدو. |
Le 9 mars, les forces alliées se sont emparées de Burdhubo, dans la région de Gedo. | UN | وفي 9 آذار/مارس، استولت القوات المتحالفة على بردوبو، إقليم جدو. |
L'insécurité constante régnant à Kismayo, dans le Bas et le Moyen-Djouba et dans la région de Gedo s'est traduite par de fréquentes attaques contre le personnel et les convois humanitaires. | UN | وأدى استمرار انعدام الأمن في كيسمايو وجوبا السفلى وجوبا الوسطى وجدو إلى شن هجمات متكررة على أفراد المساعدات الإنسانية وقوافلها. |