Vu l'insécurité régnant dans la ville, le Département de la sûreté et de la sécurité a transféré sept membres du personnel des Nations Unies et 70 membres du personnel d'organisations non gouvernementales internationales de Gereida à Nyala. | UN | ونتيجة لهذه الحالة من انعدام الأمن السائدة في قريضة، قامت إدارة شؤون السلامة والأمن بنقل 7 من موظفي الأمم المتحدة و 70 من موظفي المنظمات غير الحكومية الدولية من قريضة إلى نيالا. |
On estime que 2 000 familles ont quitté les lieux et sont arrivées dans le village de Gereida pour se placer sous la protection de l'Union africaine et obtenir des secours. | UN | ويقدر أن نحو ألفي أسرة قد هربت من القتال ووصلت إلى قرية قريضة التماسا للحماية والعون من الاتحاد الأفريقي. |
Des membres du haut commandement de la faction Minawi du MLS ainsi que le Roi de Gereida seraient intervenus pour rétablir l'ordre. | UN | وقد تدخل كبار قادة فصيل ميناوي في حركة تحرير السودان وملك قريضة لتسوية المسألة. |
En mars et en avril 2006, les offensives se sont poursuivies contre les villages aux alentours de Gereida : | UN | 169 - وفي آذار/مارس ونيسان/أبريل 2006 تواصلت الهجمات على القرى المجاورة لقريضة: |
Après l'attaque du 28 septembre contre le siège de la faction Minawi du MLS, situé près de la ville, des membres de la tribu Massalit de Gereida se sont révoltés contre les forces de la faction Minawi, en protestant contre la multiplication récente des attaques contre les civils. | UN | ففي أعقاب الهجوم الذي تعرض له في 28 أيلول/سبتمبر مقر جناح ميناوي القريب من البلدة، ثار أفراد من قبيلة المساليت بقريضة على قوات الجناح احتجاجا على تزايد الهجمات على المدنيين في الآونة الأخيرة. |
Les attaques dirigées contre les populations civiles ont diminué de façon marginale et le Gouvernement a continué à redéployer ses troupes de Gereida à Nyala, mais ces mesures constructives ont été contrebalancées par la recrudescence des activités militaires de toutes les parties et des attaques lancées contre le personnel international. | UN | وبالرغم من انخفاض عدد الهجمات على السكان المدنيين انخفاضا طفيفا ومواصلة الحكومة نقل قواتها من غريدا إلى نيالا، فقد طغى على هذه الخطوات الإيجابية ارتفاع النشاط العسكري لدى جميع الأطراف وكذا الهجمات التي تستهدف الموظفين الدوليين. |
De surcroît, l'OMS a déclaré que les risques d'épidémie de choléra au Darfour étaient plus élevés cette année du fait de la situation dans les camps de Gereida, Kalma, Al Salam, Otash et Kass. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت منظمة الصحة العالمية أنّ مخاطر تفشي الكوليرا في دارفور هذا العام هي أكثر ارتفاعا في مخيمات قريضة وكالمة والسلام وعطاش وكاس. |
Les milices tribales maintiennent un niveau d'activité relativement élevé dans cet État, divers groupes opérant au nord de Nyala, à Duma et Kidignir, et vers le sud dans le secteur de Gereida. | UN | فنشاط مليشيات القبائل مكثف للغاية في هذه الولاية حيث تعمل جماعات شمال نيالا في الدومة وكيديجنير وإلى الجنوب في منطقة قريضة. |
Le 28 février, les Habaniya ont lancé une contre-attaque, tuant 60 personnes dans une zone située à l'est de Gereida. | UN | وفي 28 شباط/فبراير، شنت قبيلة الهبّانية هجوما انتقاميا وقتلت 60 شخصا في منطقة تقع شرق قريضة. |
Le 16 février, des membres de tribu armés ont attaqué plusieurs villages au sud-est de Gereida. | UN | ففي 16 شباط/فبراير، قام رجال القبائل المسلحون بمهاجمة عدد من القرى الواقعة إلى الجنوب الشرقي من قريضة. |
On a relevé depuis novembre 2005 une forte augmentation du nombre de violations des accords de cessez-le-feu autour de la ville de Gereida. | UN | 120- طرأت زيادة كبيرة على انتهاكات اتفاق وقف إطلاق النار في المنطقة المحيطة بمدينة قريضة منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Lors de cette rencontre, des membres de la mission de l'Union africaine ont été informés par le dirigeant arabe Umda Yousuf Alsaman Albashir que les combats cesseraient dès que les forces de l'ALS se retireraient du village de Gereida. | UN | وأثناء هذا الاجتماع علم أفراد الاتحاد الأفريقي من قائد الفلاتة العرب العمدة يوسف السلمان البشير بأن القتال لن يتوقف إلا عندما تنسحب قوات جيش تحرير السودان من قرية قريضة. |
:: Les milices associées aux tribus arabes dans la zone de Gereida sont coordonnées et soutenues par les forces armées soudanaises. | UN | :: يتم التنسيق والدعم لجماعات الميليشيات المرتبطة بالقبائل العربية في منطقة قريضة بواسطة القوات المسلحة لحكومة جمهورية السودان. |
En novembre, les combats dans la province du Darfour-Sud ont forcé jusqu'à 18 000 personnes à quitter la ville de Gereida. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر أجبر القتال في ولاية جنوب دارفور 000 18 شخص على الفرار إلى مدينة قريضة. |
:: Le 18 mars, des milices armées ont mené des offensives contre des villages au nord de Gereida, notamment à Abdus, Misroh Sanamanga et Abujabra Dakma. | UN | :: في 18 آذار/مارس شنت ميليشيات مسلحة هجوما على قرى تقع إلى شمال قريضة. |
Le 29 septembre 2006, la base militaire de l'ALS/MM de Gereida a été attaquée. | UN | 247 - في 29 أيلول/سبتمبر 2006 هوجمت القاعدة العسكرية لجيش تحرير السودان/فصيل مني مناوي في قريضة. |
Les familles des personnes arrêtées ont appris par la suite que ces dernières avaient été transférées de Gereida à Sunut et ensuite à Muhajiria. | UN | 250 - وأُبلغت أسر المحتجزين لاحقا بأنهم نُقلوا من قريضة إلى سنط ثم إلى مهاجرة فيما بعد. |
Le deuxième affrontement s'est produit le 19 avril entre des groupes de Taaisha et de Rezeigat près de Gereida dans le Darfour-Sud, à la suite d'allégations de vol de chameaux. | UN | 26 - وانطوى الحادث الثاني على اشتباك بين جماعات مسلحة من التعايشة والرزيقات قرب قريضة في دارفور الجنوبية في 19 نيسان/أبريل بعد ادعاءات بسرقة جمال. |
e) Un dirigeant local à Gereida a signalé que 150 enfants avaient disparu à la suite d'attaques lancées contre des villages aux alentours de Gereida en mars 2006 par des milices alliées au Gouvernement. | UN | (هـ) أبلغ زعيم محلي في قريضة بأن ثمة 150 طفلا مفقودين بعد الهجمات على القرى في المنطقة المحيطة بقريضة في آذار/مارس 2006 التي شنتها ميليشيا متحالفة مع الحكومة. |
L'insécurité générale continue de présenter de graves problèmes pour l'intervention humanitaire, notamment au Darfour-Sud, où les conditions ont contraint plusieurs milliers de déplacés et de résidents à fuir les zones situées à l'est et au nord-est de Gereida, les dispersant sur l'ensemble de la région et compliquant davantage l'accès à ces populations affectées. | UN | 29 - ومازال انعدام الأمن العام يشكل تحديات كبرى للاستجابة الإنسانية، لا سيما في جنوب دارفور، حيث تسبب المناخ الأمني المتردي في تشريد آلاف مؤلفة من المشردين داخليا والسكان المقيمين في مناطق شرق وشمال شرق غريدا مما تسبب في تشتيتهم داخليا في جميع أنحاء المنطقة وزاد من تعقيد فرص الوصول إلى السكان المتضررين. |